"des victimes du racisme" - Traduction Français en Arabe

    • لضحايا العنصرية
        
    • ضحايا العنصرية
        
    • بضحايا العنصرية
        
    • وضحايا العنصرية
        
    Il est crucial de renforcer le régime de protection des Nations Unies en faveur des victimes du racisme. UN ومن الأمور الحيوية تعزيز نظام الحماية التابع للأمم المتحدة لضحايا العنصرية.
    Ils sont convenus de renforcer les dispositifs nationaux de promotion et de protection des droits fondamentaux des victimes du racisme, qui sont également touchées par le VIH/sida. UN واتفقت الدول على تعزيز الآليات الوطنية لتوطيد وحماية حقوق الإنسان لضحايا العنصرية المصابين أيضا بالفيروس/الإيدز.
    75. Le Conseil économique et social pourrait également examiner la proposition du Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme concernant l'érection d'un mémorial en l'honneur des victimes du racisme et de la discrimination raciale. UN ٥٧ - ويمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي كذلك أن ينظر في الاقتراح الذي قدمه المقرر الخاص المعني باﻷشكال المعاصرة من العنصرية فيما يتعلق ببناء نصب تذكاري تكريما لضحايا العنصرية والتمييز العنصري.
    La protection des droits des victimes du racisme et de la discrimination raciale doit être consacrée dans un document international ayant force de loi. UN ويجب أن تكون حماية حقوق ضحايا العنصرية والتمييز العنصري مكرسة في وثيقة قانونية دولية.
    On y trouve des principes directeurs concernant les activités visant à éliminer le racisme et à promouvoir l'accès des victimes du racisme à l'emploi; UN يتضمن الدليل مبادئ توجيهية لتنفيذ أنشطة يكون الهدف منها القضاء على العنصرية وتعزيز سبل حصول ضحايا العنصرية على عمل؛
    Elles ont pour objet le développement de synergies à l'intérieur du mécanisme des droits de l'homme, qui devraient conduire à une meilleure promotion et protection des droits des victimes du racisme et de l'intolérance. UN والغاية من المقترحات خلق أوجه تآزر داخل آلية حقوق الإنسان ككل تؤدي إلى زيادة تعزيز وحماية حقوق ضحايا العنصرية والتعصب.
    20. Organiser des campagnes de sensibilisation des victimes du racisme afin d'encourager la dénonciation d'actes de torture commis au cours des enquêtes policières. UN 20- سن حملات توعية لضحايا العنصرية من أجل التشجيع على الإبلاغ عن أعمال التعذيب أثناء مرحلة التحقيقات التي تجريها الشرطة.
    54. La Fraternité Notre Dame indique qu'elle s'occupe quotidiennement des victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et souligne l'importance que revêt la tolérance religieuse pour la paix mondiale. UN 54- وأفادت جمعية أخوية نوتردام بأنها تقدم رعاية يومية لضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. وتوجه المنظمة العناية إلى أهمية التسامح الديني في أماكن العمل.
    Pour atteindre le deuxième objectif du Millénaire pour le développement, à savoir assurer l'enseignement primaire pour tous d'ici 2015, le Groupe de travail intergouvernemental a demandé au groupe d'éminents experts indépendants de travailler avec les gouvernements afin de mobiliser les ressources nécessaires pour répondre aux besoins d'éducation des victimes du racisme. UN وبغية ضمان تحقيق الهدف الإنمائي 2 للألفية وهو تحقيق التعليم الابتدائي الشامل بحلول عام 2015، طلب الفريق العامل الحكومي الدولي إلى مجموعة الخبراء البارزين المستقلين أن تتعامل مع الحكومات في حشد الموارد اللازمة لمعالجة الاحتياجات التعليمية لضحايا العنصرية.
    76. Soulignons la nécessité de promouvoir la mise en place de mécanismes régionaux chargés d'améliorer sensiblement la situation économique, sociale et culturelle des victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée; UN 76- نشدد على ضرورة تعزيز الآليات الاقليمية لإحداث تحسن جوهري في الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Conscients de la tendance qu'ont certains États à nier ou à minimiser l'existence de la discrimination raciale, ils ont demandé instamment aux pays de la région de reconnaître plus explicitement la réalité de ce phénomène, de manière à pouvoir prendre les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de vie économiques et sociales des victimes du racisme et de la xénophobie. UN وإذ أشارت إلى نزعة بعض الدول إلى إنكار وجود التمييز العنصري أو تقليل أهميته، فإنها حثت دول المنطقة على الاعتراف بظاهرة التمييز العنصري على نحو أوضح بغية اتخاذ إجراء لتحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لضحايا العنصرية وكره الأجانب.
    Observant que, dans certains États, il existe une tendance à nier ou à minimiser l'existence de la discrimination raciale, il a exhorté les États de la région à reconnaître plus ouvertement le phénomène de la discrimination raciale de façon à ce qu'une action puisse être engagée pour améliorer la situation économique et sociale des victimes du racisme et de la xénophobie. UN ولاحظت الحلقة ميل بعض الدول إلى إنكار وجود التمييز العنصري أو إلى التقليل من شأنه، وحثت دول المنطقة على الاعتراف بظاهرة التمييز العنصري على نحو أكثر وضوحاً حتى يتسنى اتخاذ إجراء لتحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية لضحايا العنصرية وكره الأجانب.
    À la Conférence mondiale contre le racisme, à Durban, ils sont convenus de renforcer les dispositifs nationaux de promotion et de protection des droits de l'homme des victimes du racisme qui sont ou seraient infectées par le VIH, et de prendre des mesures concrètes pour assurer l'accès aux soins et aux médicaments. UN واتفقت في المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية الذي عقد في ديربان على تمكين آلياتها الوطنية بهدف تعزيز وحماية حقوق الإنسان لضحايا العنصرية بسبب إصابتهم أو لافتراض إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشري ولاتخاذ التدابير الملموسة التي تضمن لهم إمكانية الحصول على التداوي والعلاج.
    Le chemin parcouru jusqu'à Durban nous a aidé à nous faire une idée plus claire des victimes du racisme et de la discrimination, des recours disponibles et des meilleures mesures de prévention. UN ثم إن رحلتنا إلى ديربان قد ساعدت في تكوين أفكارنا لتحديد هوية ضحايا العنصرية والتمييز، وما هو نوع سبل الانتصاف التي يمكن إتاحتها، وما هي أفضل أنواع التدابير الوقائية.
    Rappelant en outre les souffrances des victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, et le fait que l'on doit honorer leur mémoire, UN وإذ تشير كذلك إلى معاناة ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وإلى ضرورة إحياء ذكراهم،
    42. La Déclaration et le Programme d'action de Durban traitent du sort des victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN 42- ويتصدى إعلان وبرنامج عمل ديربان لمحنة ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Dix années se sont écoulées et nous devons maintenant nous demander si nous avons réellement conjugué nos efforts pour régler la situation des victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée désignées dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN لقد مر عقد من الزمان، وعلينا أن نسأل أنفسنا الآن ما إذا كنا حقا وحدنا جهودنا لمعالجة حالة ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب كما وردت في إعلان وخطة عمل ديربان.
    k) Achèvement du guide des procédures de recours à l'usage des victimes du racisme et de la discrimination raciale; UN )ك( الانتهاء من إعداد دليل اجراءات الانتصاف لصالح ضحايا العنصرية والتمييز العنصري؛
    Il a fait remarquer qu'il existait déjà des mesures juridiques et pénales contre le racisme et l'intolérance, mais qu'elles devraient être complétées par un plus grand nombre de mesures économiques et sociales en faveur des victimes du racisme et de la discrimination raciale. UN ولاحظ أن هناك تدابير قانونية وجزائية قائمة ضد العنصرية والتعصب، لكنه أشار إلى الحاجة إلى القيام في الوقت نفسه بتنفيذ تدابير اقتصادية واجتماعية أوسع نطاقا من أجل مساعدة ضحايا العنصرية والتمييز العنصري.
    Le Groupe de travail prie le HCDH de l'aider à organiser une réunion publique de deux jours avec des victimes du racisme et de crimes commis par haine contre des personnes d'ascendance africaine, dans le but de mieux s'informer des besoins et avis de ces personnes. UN يرجو الفريق العامل من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تساعده في عقد اجتماع عام لمدة يومين مع ضحايا العنصرية وجرائم الكراهية المرتكبة ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي، لكي يطلع بنفسه وبشكل أفضل على احتياجات وآراء هؤلاء الضحايا.
    Un groupe officieux qui avait été chargé de préparer la liste des victimes du racisme et des cas de double discrimination n'a pu présenter le travail demandé. UN ولم يتمكن فريق غير رسمي كلف بإعداد قائمة بضحايا العنصرية وحالات التمييز المزدوج من تقديم العمل المطلوب.
    Il s'est entretenu avec des responsables de l'État ainsi qu'avec des membres de la société civile, des représentants des communautés minoritaires et des victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN وعقد المكلف السابق بالولاية اجتماعات مع سلطات الدولة ومع المجتمع المدني، وممثلي طوائف الأقليات وضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus