Grâce à la formulation de recommandations visant à modifier les dispositions juridiques concernant la protection des victimes et des témoins dans le Code pénal et le Code de procédure pénale | UN | بتقديم توصيات لتغيير الأحكام القانونية المتعلقة بحماية الضحايا والشهود في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية |
Ne pouvant accéder au pays, la commission avait tenu des audiences publiques avec des victimes et des témoins dans plusieurs autres pays. | UN | ونظراً إلى تعذر الوصول إلى البلد، عقدت اللجنة جلسات استماع علنية إلى الضحايا والشهود في عدة بلدان أخرى(28). |
L'ONU, a-t-on noté, avait accordé, ces dernières années, une attention croissante au renforcement des systèmes de prévention du crime et de justice pénale, à la satisfaction des besoins des femmes et des filles et à l'amélioration du traitement des victimes et des témoins dans les systèmes de justice. | UN | ولاحظت أن الأمم المتحدة أولت اهتماما متزايدا في السنوات الأخيرة لتقوية نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية وتلبية احتياجات المرأة والفتاة وتحسين معاملة الضحايا والشهود في إطار نظم العدالة. |
Les États ont par conséquent des obligations supplémentaires à l'égard des victimes et des témoins dans de tels cas, et les programmes traditionnels de protection des témoins ne sont généralement pas conçus pour répondre à ces besoins particuliers. | UN | وبناء على ذلك، تقع على عاتق الدول التزامات إضافية نحو الضحايا والشهود في مثل هذه الحالات كما أن برامج حماية الشهود التقليدية غير معدة عادة لتلبية مثل تلك الاحتياجات الخاصة. |
Cet atelier a permis d'aborder différents sujets liés à l'appui et la protection des témoins, notamment les conditions préalables et les mesures de protection des témoins, les moyens institutionnels et judiciaires pour la mise en œuvre et l'application des mesures de protection, les salles d'audience et les défis en matière d'appui et de protection des victimes et des témoins dans des contextes internationaux et nationaux. | UN | وتناولت حلقة العمل مجموعة متنوعة من المسائل المتعلقة بحماية الشهود والدعم، بما في ذلك الشروط الأساسية، وتدابير حماية الشهود، والقدرة المؤسسية والقضائية على التنفيذ والإنفاذ، ومرافق قاعات المحكمة، والتحديات في توفير الحماية والدعم للضحايا والشهود في السياقات الدولية والوطنية. |
Seront notamment transférées les fonctions suivantes : le fait de statuer sur certains appels, les demandes d'examen, les outrages et les faux témoignages; la protection des victimes et des témoins dans certaines affaires; l'exécution des peines et l'aide aux juridictions nationales. | UN | وتشمل المهام التي سيتم نقلها الولاية القضائية على بعض دعاوى الاستئناف وإعادة النظر وإهانة المحكمة وشهادة الزور؛ وحماية الضحايا والشهود في بعض القضايا؛ وتنفيذ الأحكام وتقديم المساعدة للمحاكم الوطنية. |
Les auteurs de la contribution conjointe no 2 ajoutent que la législation ne prévoit pas la protection des victimes et des témoins dans les affaires de traite d'êtres humains. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 2 كذلك أن القانون لا ينص على حماية الضحايا والشهود في قضايا الاتجار بالأشخاص(63). |
Enfin, la loi de décembre 1998 sur la protection de l'État prévoit des mesures visant à assurer la sécurité et la protection des victimes et des témoins dans les affaires pénales. | UN | ويتضمن قانون الدولة بشأن الحماية، الصادر في كانون الأول/ديسمبر 1998، قائمة بالتدابير الواجب اتخاذها لضمان سلامة الضحايا والشهود في القضايا الجنائية وتوفير الحماية الاجتماعية لهم. |
Ce programme a pour objectif global de faire en sorte que les viols soient plus systématiquement punis, grâce à : i) des enquêtes plus poussées dans les affaires de viol; ii) l'amélioration de la qualité des conseils, de la prise de décision, de la préparation de l'affaire et de sa présentation devant le tribunal; et iii) un meilleur traitement des victimes et des témoins dans les affaires de viol. | UN | والهدف الأعلى للخطة هو تحسين معدلات الإدانة بارتكاب الاغتصاب بالقيام بما يلي: ' 1` تحسين التحقيق من حالات الاغتصاب؛ ' 2` تعزيز نوعية المشورة، واتخاذ القرارات وإعداد الدعاوى وعرضها في المحكمة؛ ' 3` تحسين معاملة الضحايا والشهود في الدعاوى التي تنطوي على ادعاءات الاغتصاب. |
Dans son rapport sur sa visite, la Haut-Commissaire fait état de la nécessité de gagner la confiance des victimes et des témoins dans les affaires médiatisées et la délégation serbe aimerait savoir ce qui pourrait être fait, en particulier dans le contexte des enquêtes sur les allégations de trafic d'organes humains. | UN | وأضافت إن المفوضة السامية، في التقرير عن زيارتها، ذكرت الحاجة إلى اكتساب ثقة الضحايا والشهود في القضايا الذائعة الصيت، ويود الوفد الصربي أن يعرف كيف يمكن تحقيق ذلك، ولاسيما في سياق التحقيقات في انتهاكات الاتجار بالأعضاء البشرية. |
Depuis novembre 2011, le Panel s'est installé dans les locaux de l'Inspection générale des services judiciaires, ce qui lui a permis de recevoir des victimes et des témoins dans de meilleures conditions et de bénéficier du dispositif de sécurité de ces locaux. | UN | ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2011، يعمل هذا الفريق في مقر المفتشية العامة للخدمات القضائية مما أتاح له استقبال الضحايا والشهود في ظروف أفضل والاستفادة من الترتيبات الأمنية القائمة في هذا المقر. |
17. Le Comité note que des mesures sont prévues pour assurer la protection des victimes et des témoins dans le cadre des enquêtes concernant les infractions réprimées par la loi no 18026, y compris les disparitions forcées, et qu'il en va de même pour les victimes, les témoins et autres personnes qui apportent des informations utiles à la police au titre de la loi no 18315. | UN | 17- وتسلم اللجنة بالحاجة إلى اتخاذ تدابير لحماية الضحايا والشهود في إطار القانون رقم 18026 الذي ينظم التحقيق في الجرائم المذكورة فيه، بما فيها جرائم الاختفاء القسري، ولحماية الضحايا والشهود والأشخاص الذين يقدمون معلومات موثوقة للشرطة في إطار القانون رقم 18315. |
Dans sa déclaration liminaire, le Directeur adjoint de la Division des traités et Chef du Service des traités et de l'assistance juridique a rappelé la place centrale occupée par la protection des victimes et des témoins dans la structure que forment la Convention et les Protocoles s'y rapportant. | UN | 140- أشار نائب مديرة شعبة شؤون المعاهدات ورئيس فرع المعاهدات والمساعدة القانونية، في كلمته الاستهلالية، إلى الأهمية المركزية لحماية الضحايا والشهود في الهيكل الذي أرسته الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
57. Des États ont signalé qu'ils avaient modifié leur législation interne de manière à améliorer la protection des victimes et des témoins dans le cadre de procédures pénales ou qu'ils étaient en passe de le faire. | UN | 57 - وأفادت عدة دول(47) بأنها قد عدَّلت تشريعاتها الداخلية من أجل تحسين حماية الضحايا والشهود في الإجراءات الجنائية أو بأنها في طريقها إلى ذلك. |
27. La Chambre de première instance a en outre décidé, le même jour, d’ordonner plusieurs mesures de protection des victimes et des témoins dans l’affaire engagée contre Clément Kayishema, y compris la non-divulgation au public et aux médias de l’identité des témoins et leur désignation par des pseudonymes lors des audiences. | UN | ٢٧ - كما قررت دائرة المحاكمة في ذلك اليوم نفسه إصدار أمر باتخاذ عدد من اﻹجراءات بهدف حماية الضحايا والشهود في القضية المرفوعة ضد كليمان كاييشما، بما في ذلك كتمان هوية الشهود عن الجمهور ووسائط اﻹعلام واستخدام أسماء مستعارة للشهود خلال الجلسات. |
17) Le Comité note que des mesures sont prévues pour assurer la protection des victimes et des témoins dans le cadre des enquêtes concernant les infractions réprimées par la loi no 18026, y compris les disparitions forcées, et qu'il en va de même pour les victimes, les témoins et autres personnes qui apportent des informations utiles à la police au titre de la loi no 18315. | UN | (17) وتسلم اللجنة بالحاجة إلى اتخاذ تدابير لحماية الضحايا والشهود في إطار القانون رقم 18026 الذي ينظم التحقيق في الجرائم المذكورة فيه، بما فيها جرائم الاختفاء القسري، ولحماية الضحايا والشهود والأشخاص الذين يقدمون معلومات موثوقة للشرطة في إطار القانون رقم 18315. |
Dans certaines affaires, la Cour a directement examiné la question de l'intimidation des victimes et des témoins dans le cadre de l'article 34 (ancien article 25) de la Convention européenne des droits de l'homme dans lequel se trouve défini le droit à la soumission d'une requête individuelle et requiert que les parties contractantes < < s'engagent à n'entraver par aucune mesure l'exercice efficace de ce droit > > . | UN | وفي بعض القضايا، تناولت المحكمة مباشرة مسألة تخويف الضحايا والشهود في إطار انتهاك المادة 34 (المادة 25 سابقاً) من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي تنص على حق الفرد في التظلم وتقتضي من الأطراف المتعاقدة " التعهد بعدم إعاقة الإعمال الفعال لهذا الحق بأي شكل من الأشكال " (). |
Par conséquent, " il faut que les programmes de protection [des témoins] soient solidement ancrés dans une législation ou dans une politique " . Dans la plupart des États, on trouve des dispositions générales sur la protection des victimes et des témoins dans les codes de procédure pénale, les lois relatives à la police, les règlements des tribunaux et des législations spéciales. | UN | ومن ثم، " ينبغي أن تكون برامج الحماية قائمة إما على أساس من التشريع وإما على أساس من السياسة العامة المتّبعة. " () وفي أغلب الدول، ترد الأحكام العامة التي تقضي بحماية الضحايا والشهود في مدونات الإجراءات الجنائية وقوانين الشرطة وقواعد المحاكم وفي التشريعات الخاصة. |
f) Voyages des victimes et des témoins dans les pays dans lesquels l'équipe se rendra; | UN | (و) تكاليف السفر للضحايا والشهود في البلدان المتوخى زيارتها؛ |