"des victimes et témoins" - Traduction Français en Arabe

    • الضحايا والشهود
        
    • المجني عليهم والشهود
        
    • للضحايا وللشهود
        
    • ضحايا وشهود
        
    L'accord sur la coopération en matière de protection des victimes et témoins a été conclu entre les États baltes en 2000. UN وفي عام 2000، صيغ بين دول بحر البلطيق اتفاق بشأن التعاون في مجال حماية الضحايا والشهود.
    D'autres réunions et entretiens avec des victimes et témoins des pays d'Europe se dérouleront à Genève. UN ويتوقع عقد المزيد من الاجتماعات والمقابلات في جنيف مع الضحايا والشهود الأوروبيين.
    Cette recommandation réduirait aussi la charge de travail et les coûts de la Section des victimes et témoins. UN وتخفف هذه التوصية أيضا عبء العمل وتكاليف قسم الضحايا والشهود.
    20. Tout au long de l'enquête, l'intérêt des victimes et témoins sera la considération primordiale. UN ٢٠ - وطوال فترة التحقيق، ستمنح أهمية فائقة لمصلحة المجني عليهم والشهود.
    Il juge cependant préoccupant que l'État partie ne se soit pas doté d'un programme en bonne et due forme pour assurer la protection des victimes et témoins d'infractions visées par le Protocole facultatif. UN غير أن القلق يساور اللجنة من عدم امتلاكها برنامجاً رسمياً يوفر الحماية للضحايا وللشهود على الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    18. Le Comité a en outre interrogé des victimes et témoins israéliens et palestiniens. UN 18- واستجوبت اللجنة أيضاً ضحايا وشهود إسرائيليين وفلسطينيين.
    Le montant demandé pour les déplacements des victimes et témoins se décompose comme suit : UN وتفاصيل المبالغ المخصصة لسفر الضحايا والشهود موضحة أدناه:
    La protection des victimes et témoins est un motif de préoccupation, surtout dans les cas de violences sexuelles. UN وتعتبر مسألة حماية الضحايا والشهود مصدر قلق شديد، وخاصة في حالات العنف الجنسي.
    La Cour requiert appui et coopération dans de nombreux domaines, en particulier pour l'arrestation et la remise de suspects et pour la protection des victimes et témoins. UN وتحتاج المحكمة إلى الدعم والتعاون في مجالات عديدة، ولا سيما اعتقال المتهمين وتسليمهم وحماية الضحايا والشهود.
    Plusieurs États ont conclu des accords visant à apporter un appui supplémentaire, en particulier dans les domaines de l'exécution des peines et de la protection des victimes et témoins. UN وأبرمت عدة دول اتفاقات لتوفير دعم إضافي، لا سيما في ما يتعلق بإنفاذ الأحكام أو حماية الضحايا والشهود.
    l’intention de 80 juges, procureurs et avocats, consacrées à l’application de mesures de protection des victimes et témoins dans le respect des règles et procédures internationales et de la législation nationale UN لـ 80 من القضاة والمدعين العامين والمحامين بشأن تطبيق تدابير حماية الضحايا والشهود وفقا للقواعد والإجراءات الدولية والتشريعات الوطنية
    55. Plusieurs orateurs ont présenté les dispositions juridiques régissant les droits, le traitement et la protection des victimes et témoins dans les affaires relatives à des infractions graves, notamment de traite des personnes. UN 55- وأَطلع عدَّةُ متكلِّمين الحضورَ على معلومات عن المقتضيات القانونية ذات الصلة بحقوق الضحايا والشهود ومعاملتهم وحمايتهم في القضايا التي تنطوي على جرائم خطيرة، وخصوصاً الاتّجار بالأشخاص.
    Les travaux de la Cour pénale internationale et des tribunaux internationaux démontrent que les droits et les besoins des victimes et témoins vulnérables ne devraient pas intervenir après coup mais plutôt faire partie intégrante des stratégies d'enquête et de poursuite. UN ويبيّن عمل المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الدولية أن حقوق الضحايا والشهود المعرضين للخطر واحتياجاتهم ينبغي ألا تكون فكرة طارئة، بل جزءاً لا يتجزأ من استراتيجيات التحقيق والملاحقة القضائية.
    Il est dès lors légitime de se demander si le Gouvernement envisage de mettre en place un système de protection des victimes et témoins permettant d'enquêter sans entrave sur les allégations formulées. UN ومن المشروع لذلك التساؤل عما إذا كانت الحكومة تعتزم وضع نظام لحماية الضحايا والشهود يسمح بالتحقيق في الادعاءات المقدمة دون أي عائق.
    La sécurité des équipes travaillant sur le terrain, de même que celle des victimes et témoins, doit elle aussi être assurée, sachant que les impératifs d'ordre logistique et sécuritaire peuvent varier radicalement selon les situations. UN ويتعين أيضا ضمان سلامة الأفرقة التابعة للمحكمة العاملة في الميدان، وكذلك الضحايا والشهود. وتختلف المتطلبات اللوجستية والأمنية بدرجة كبيرة من حالة إلى أخرى.
    Mise en place d'un Service d'aide aux témoins en Nouvelle-Galles du Sud pour aider les victimes de violences familiales et les témoins à charge, avec un responsable autochtone des projets pour accroître la sensibilisation culturelle et répondre aux besoins des victimes et témoins autochtones; UN :: توفير مرفق لمساعدة الشهود في نيو ساوث ويلز يساعد ضحايا العنف المنزلي وشهود الإثبات ويشمل ضباط مشاريع السكان الأصليين، بغية إذكاء الوعي الثقافي والتصدي لاحتياجات الضحايا والشهود من السكان الأصليين
    Les procès, notamment les audiences mobiles, font l'objet d'un suivi pour vérifier le respect des normes d'un procès équitable, et la sécurité des victimes et témoins fait l'objet d'un contrôle constant. UN وتشمل هذه الأنشطة رصد المحاكمات، بما في ذلك جلسات الاستماع المتنقلة، لضمان مراعاة معايير المحاكمة العادلة ولضمان استمرار متابعة أمن الضحايا والشهود.
    Le Rapporteur spécial invite donc le gouvernement à veiller à ce que les juges siégeant aux tribunaux militaires qui connaissent des affaires impliquant des membres des forces de sécurité accusés de violations de droits de l'homme soient indépendants, impartiaux et compétents et que les droits des victimes et témoins de participer aux procès soient intégralement respectés. UN ولذلك، يحث المقرر الخاص الحكومة على ضمان استقلالية وحياد واختصاص القضاة الذين يشتركون في نظر المحاكم العسكرية في الدعاوى الخاصة بأفراد قوات اﻷمن المتهمين بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وضمان الاحترام الكامل لحقوق الضحايا والشهود الذين يشاركون في الدعاوى.
    124. Le Programme de protection des victimes et témoins du Tribunal devrait être examiné par une équipe d'experts internationaux et des mesures appropriées devraient être prises pour veiller à ce que les témoins n'aient pas peur de déposer. UN ٤٢١- وينبغي أن يقوم فريق من الخبراء الدوليين باستعراض برنامج حماية الضحايا والشهود التابع للمحكمة الدولية لرواندا كما ينبغي اتخاذ اﻹجراء الملائم لضمان شعور الشهود بالثقة الكافية لﻹدلاء بشهاداتهم.
    27. Au Canada, la charge de répondre aux besoins et préoccupations des victimes et témoins de crimes, y compris les victimes de violence, est partagée entre le gouvernement fédéral et les gouvernements provinciaux ou territoriaux. UN 27- تكون مسؤولية الاستجابة لاحتياجات وشواغل المجني عليهم والشهود في الجرائم، بمن فيهم ضحايا أعمال العنف، مشتركة بين الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات و/أو الأقاليم.
    69. La loi du 11 décembre 1998 sur la défense publique des parties à une procédure pénale prévoit un ensemble de mesures tendant à assurer la sécurité et la protection sociale des victimes et témoins dans les procédures pénales ainsi que des autres parties à ces procédures. UN 69- وينص قانون الأطراف في الدعاوى الجنائية (حماية الدولة) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1998 على نظام للتدابير الرامية لضمان السلامة والحماية الاجتماعية للضحايا وللشهود في الدعاوى الجنائية والأطراف الأخرى في هذه الدعاوى.
    L. Mesures de protection en faveur des victimes et témoins de violations des droits de l'homme ainsi que des défenseurs des droits de l'homme (recommandations 4, 13 et 14) UN لام- تدابير حماية ضحايا وشهود انتهاكات حقوق الإنسان، وكذلك المدافعين عن حقوق الإنسان (التوصيات 4 و13 و14)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus