Ce matin, notre objectif est de nous souvenir des victimes innocentes de la guerre et souligner l'importance des valeurs fondamentales qui ont présidé à la création de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وغايتنا اليوم هنا هي تذكر الضحايا الأبرياء للحرب والتشديد على القيم الأساسية التي أدت إلى إنشاء الأمم المتحدة. |
Le terrorisme déstabilise des gouvernements, détruit des vies et fait des victimes innocentes. | UN | والإرهاب يزعزع الحكومات ويزهق الأرواح ويطال الضحايا الأبرياء. |
Il ne suffit pas de le dénoncer avec la dernière vigueur partout où il peut frapper des victimes innocentes; il faut aussi lui opposer une détermination sans faille à le combattre. | UN | الشجب القوي لقتل الضحايا الأبرياء ليس كافيا. لمكافحة الإرهاب يجب أن نعارضه بالتصميم الذي لا يكل. |
Elles sont des victimes innocentes, qui ont droit à l'amour généreux et dévoué de leurs parents, à leur exemple et à une formation qui est tributaire du comportement des parents. | UN | إنهم ضحايا أبرياء لهم الحق في حب اﻵباء السخي المضحي بالذات؛ أنهم قدوتهم، وسلوك آبائهم شرط ضرورة لتعليمهم. |
De plus, en cas de dommage, ce système n'est peutêtre pas de nature à satisfaire toutes les demandes de réparation légitime des victimes innocentes. | UN | وثانياً قد لا تتأتى تلبية جميع الطلبات والمطالبات المشروعة للضحايا الأبرياء بالتعويض في حالة التضرر. |
104. Il incombe aux États d'intervenir conjointement et individuellement pour lutter contre ces atrocités, qui continuent à terroriser des victimes innocentes et à traumatiser des générations tout entières. | UN | 104- وعلى الدول القيام بعمل مشترك ومستقل لمكافحة هذه الأعمال الوحشية التي ما زالت تبث الرعب في نفوس الضحايا الأبرياء وتصيب أجيالاً بأسرها بالصدمة. |
Ils ont condamné le recours aux pouvoirs de l'État pour exercer des violences et une répression contre des victimes innocentes qui luttent contre l'occupation étrangère pour exercer leur droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | وأدانوا استخدام سلطة الدولة في القمع والعنف ضد الضحايا الأبرياء الذين يناضلون ضد الاحتلال الأجنبي لممارسة حقهم غير القابل للتصرف من أجل تحقيق تقرير المصير. |
Les États Membres ont donc la responsabilité partagée de travailler ensemble pour mettre fin à ce fléau mondial croissant, protéger des victimes innocentes et poursuivre les criminels. | UN | ولذلك، تتحمل الدول الأعضاء مسؤولية مشتركة تحتم عليها العمل سوياً لوضع نهاية لهذه المصيبة العالمية، ولحماية الضحايا الأبرياء ومقاضاة الجناة. |
Après une attaque de drones, la population tout entière devient victime des représailles des terroristes, qui visent au hasard des victimes innocentes dans n'importe quelle région du pays. | UN | وبعد شن غارات بالطائرات المسيّرة، يصير مجموع السكان عرضة لأعمال انتقامية يقوم بها الإرهابيون الذين يستهدفون الضحايا الأبرياء بشكل عشوائي في أي جزء من أجزاء البلد. |
Condamner le recours aux pouvoirs de l'État pour exercer des violences et une répression contre des victimes innocentes en lutte contre l'occupation étrangère, dans l'exercice de leur droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | وأدانوا استخدام سلطة الدولة من اجل إخضاع الضحايا الأبرياء الذين يناضلون ضد الاحتلال الأجنبي لممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير بحرية، للقمع والعنف. |
Condamner le recours aux pouvoirs de l'État pour exercer des violences et une répression contre des victimes innocentes en lutte contre l'occupation étrangère, dans l'exercice de leur droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | وإدانة استخدام سلطة الدولة لقهر الضحايا الأبرياء الذين يناضلون ضد الاحتلال الأجنبي لممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وارتكاب العنف ضدهم. |
Alors que nous commémorons la fin de l'esclavage et honorons la mémoire des victimes innocentes de ces crimes odieux, nous devons aussi être attentifs à toutes les formes contemporaines d'esclavage, quelles qu'elles soient. | UN | بينما نحي ذكرى انتهاء الرق ونخلد ذكرى الضحايا الأبرياء لهذه الجرائم الشنيعة، يتعين علينا أيضا أن نكون على وعي بالأشكال المعاصرة للرق بجميع مظاهره. |
On fait valoir que, tout compte fait, la responsabilité pour faute pourrait peut-être mieux servir les intérêts des victimes innocentes et que cette notion mérite d'être retenue à titre d'option. | UN | وذهب بعض الرأي إلى القول بأنه من المستبعد عموما أن تخدم المسؤولية التقصيرية مصالح الضحايا الأبرياء بقدر يسوغ استبقاءها خيارا للمسؤولية. |
Identifier et châtier les coupables est un devoir que nous avons à l'égard des victimes innocentes et de leurs familles, et c'est également ce que souhaite le peuple argentin. | UN | وإن تحديد هوية المجرمين ومعاقبهم هو واجبنا النابع من أعماقنا نحو الضحايا الأبرياء وأسرهم. وهو أيضا رغبة الشعب الأرجنتيني. |
Dans les deux cas, les crimes étaient commis la plupart du temps contre des victimes innocentes qui n'avaient rien à voir avec le conflit. | UN | وفي كلتا هاتين الحالتين، ترتكب هذه الجرائم في معظم الأحيان ضد ضحايا أبرياء لا علاقة لهم بالنزاع. |
Le contexte actuel de la sécurité collective nous oblige, en parlant d'armes nucléaires, à évoquer la possibilité que ces engins tombent entre les mains des terroristes qui s'attaquent, de manière indiscriminée, à des victimes innocentes et sans défense. | UN | وتُلزمنا حالة الأمن الجماعي الراهنة، عندما نتطرق إلى الأسلحة النووية، بأن نشير إلى إمكانية وقوع تلك الأسلحة في أيدي الإرهابيين، الذين يمكن أن يهاجموا ضحايا أبرياء لا حول لهم ولا قوة دون تمييز. |
De plus, il pourra alors être impossible, en cas de dommage, de satisfaire toutes les demandes de réparation légitimes des victimes innocentes. | UN | علاوة على ذلك، قد لا تتأتى تلبية كل المطالب والمطالبات المشروعة للضحايا الأبرياء بالجبر في حالة الإصابة. |
Alarmée par les manifestations d'intolérance et les actes d'extrémisme violent, de violence, y compris de violence confessionnelle, et de terrorisme qui se produisent dans différentes régions du monde, et qui font des victimes innocentes, causent des destructions et entraînent des déplacements de population, et rejetant le recours à la violence, quelle qu'en soit la raison, | UN | وإذ تثير جزعها أعمال التعصب والتطرف العنيف والعنف، بما في ذلك العنف الطائفي، والإرهاب في مناطق مختلفة من العالم التي تزهق بسببها أرواح بريئة وتتسبب في الدمار وتشريد البشر، وإذ ترفض استخدام العنف، بصرف النظر عن أي دافع لذلك، |
Nous sommes réunis ici à un moment où les conflits brutaux continuent de faire des victimes innocentes dans de nombreuses régions de notre monde, et où les crises nucléaires en Iran et en Corée du Nord représentent une menace véritable pour la paix mondiale. | UN | نجتمع هنا بينما تستمر الصراعات في حصد أرواح الأبرياء من الناس في شتى مناطق العالم، وفي وقت تشكل فيه الأزمتان النوويتان في إيران وكوريا الشمالية خطرا حقيقيا يتهدد السلم العالمي. |
Par conséquent, nous condamnons les actes terroristes commis au Kenya, en Tanzanie, en Afrique du Sud et en Irlande du Nord, qui ont fait des victimes innocentes, des milliers de blessés, sans parler des dégâts matériels. | UN | وتبعا لذلك، ندين الهجمات اﻹرهابية في كينيا، وتنزانيا، وجنوب افريقيا، وايرلندا الشمالية، التي أزهقت أرواحا بريئة وجرحت آلافا من الناس ودمرت الممتلكات. |
Alarmée par les manifestations d'intolérance et les actes d'extrémisme violent, de violence, y compris de violence confessionnelle, et de terrorisme qui se produisent dans différentes régions du monde, et qui font des victimes innocentes, causent des destructions et entraînent des déplacements de population, notamment de femmes et de filles, | UN | وإذ تثير جزعها أعمال التعصب والتطرف العنيف، والعنف، بما فيه العنف الطائفي، والإرهاب في أماكن عديدة من العالم التي تُزهق الأرواح البريئة وتتسبب في الدمار وتشريد الناس، بمن فيهم النساء والفتيات، |
Tu crois que c'est un maniaque armé d'une hache, prêt à abattre des victimes innocentes? | Open Subtitles | هل تعتقد بإنه مجرد مجنون مختل بفأس ينتظر هناك بالظلام لأجل ضحايا بريئة ؟ |
Compte tenu des évènements tragiques qui ont marqué cette période, Madagascar rend hommage aux efforts du Conseil de sécurité dans l'accomplissement de son mandat, en particulier dans la lutte contre le terrorisme international, qui vient de faire encore des victimes innocentes. | UN | وفي ضوء الأحداث المأسوية التي وقعت خلال تلك الفترة تشيد مدغشقر بجهود مجلس الأمن في وضع ولايته موضع التنفيذ، وخاصة في مكافحة الإرهاب الدولي الذي أودى مرة أخرى بحياة الأبرياء. |
Cet acte terroriste, apparemment revendiqué par un groupe terroriste affilié à Al-Qaida, a tué ou grièvement blessé des victimes innocentes et a endommagé des bâtiments et des biens situés à proximité, notamment la résidence de l'Ambassadeur. | UN | وقد أسفر هذا العمل الإرهابي، الذي ورد أن عناصر من تنظيم القاعدة الإرهابي أعلنت مسؤوليتها عنه، إلى مقتل عدد من الأشخاص الأبرياء وإصابة عدد آخر منهم بجروح خطيرة، وكذلك تدمير بعض المباني والممتلكات في الحي، من بينها مقر إقامة السفير. |