"des villes du" - Traduction Français en Arabe

    • المدن في
        
    • المناطق الحضرية للمحيط
        
    • مدن في
        
    • مدينة من المدن اليابانية
        
    • في المناطق الحضرية في
        
    • أعمال التنمية الحضرية في
        
    • مختلفة من المدن
        
    Le couvre-feu imposé à la plupart des villes du secteur a été levé. UN وجرى أيضا رفع حظر التجول المفروض على معظم المدن في المنطقة.
    Il serait très utile que l'Assemblée puisse disposer à cette session d'un rapport complet sur l'état des villes du monde. UN فسوف تستفيد الدورة بشكل كبير من عرض تقرير شامل عن حالة المدن في العالم.
    C'est ainsi, par exemple, que, dans la plupart des villes du Kosovo-Metohija, les centres ou clubs culturels emploient plus d'Albanais de souche que de Serbes. UN هكذا نجد على سبيل المثال أن المراكز الثقافية أو النوادي الثقافية في معظم المدن في كوسوفو وميتوهيا تستخدم موظفين من أصل ألباني يتجاوزون الموظفين الصرب عددياً.
    Programme en faveur des villes du Pacifique UN جدول أعمال المناطق الحضرية للمحيط الهادئ
    Certains membres des forces armées dissoutes sont également revenus dans le pays et ont pris des villes du plateau central. UN وعاد أيضا بعض الأفراد العسكريين السابقين إلى هايتي وسيطروا على مدن في الهضبة الوسطى.
    Depuis 1989, le Japon en organise une chaque année dans l'une des villes du pays, donnant ainsi l'occasion à d'éminents experts du désarmement du monde entier de participer à des débats utiles. UN وما فتئت اليابان ترعى كل سنة منذ عام 1989 تنظيم مؤتمر للأمم المتحدة معني بمسائل نزع السلاح في مدينة من المدن اليابانية المختلفة، مما يتيح فرصة هامة لخبراء مرموقين في مجال نزع السلاح من جميع أنحاء العالم للمشاركة في مناقشات مجدية بشأن هذا الموضوع.
    Convaincu que cette volonté politique doit se traduire par des engagements de ressources par les gouvernements africains eux-mêmes si on veut améliorer la productivité des moyens de subsistance de la population pauvre des villes du continent, UN واقتناعاً منه بأن الإرادة السياسية ما لم تترجم من جانب الحكومات الأفريقية نفسها إلى التزامات بتقديم موارد لن يتسن تحسين إنتاجية الأنشطة التي تشكل أسباب كسب عيش الفقراء في المناطق الحضرية في أفريقيا،
    La nouvelle tactique des Chabab consistant à bloquer les voies d'approvisionnement en direction des villes du sud et du centre de la Somalie, la situation humanitaire pourrait se dégrader davantage encore. UN ويمكن أن يتفاقم تدهور الأوضاع الإنسانية من جراء التكتيك الذي اتبعته حركة الشباب مؤخرا بقطع طرق الإمداد إلى المدن في جنوب ووسط الصومال.
    ONU-Habitat a préparé des éléments à insérer dans l'édition 2009 du Rapport sur le développement mondial et la Banque mondiale a fourni des contributions pour l'édition 2008 du Rapport sur l'état des villes du monde. UN وأعدّ موئل الأمم المتحدة مساهمات في تقرير التنمية العالمية لعام 2009، فيما أعدّ البنك الدولي مساهمات في تقرير 2008 عن حالة المدن في العالم.
    Dans de nombreuses villes, les bidonvilles ne sont plus des quartiers périphériques : ils sont le type d'établissements humains dominant caractéristique de biens des villes du monde en développement. UN وفي مدن كثيرة، لم تعد الأحياء الفقيرة مجرد مناطق مجاورة مُهمشة، وإنما أصبحت السمة الغالبة والواضحة للمستوطنات البشرية التي تميز كثيراً من المدن في بلدان العالم النامي.
    C'est ainsi par exemple que lors de l'établissement du rapport sur l'état des villes du monde, avant 2006, le personnel du programme concernant les meilleures réalisations et les moyens d'encadrement local a fourni quelques exemples caractéristiques des meilleures réalisations en vue de leur inclusion dans ce rapport. UN وعلى سبيل المثال، ساهم موظفو برنامج أفضل الممارسات والقيادة المحلية إبان إعداد تقرير حالة المدن في العالم، قبل عام 2006، ببضعة نماذج توضيحية لأفضل الممارسات لإدراجها في التقرير.
    En République dominicaine, 21 maires du centre du pays ont tenu leur première réunion régionale des " maires défenseurs des enfants " , au cours de laquelle ils se sont engagés à promouvoir et à renforcer les initiatives locales en faveur des enfants et ont instamment prié tous les membres des conseils municipaux des villes du pays de participer à des initiatives en faveur du développement et de la santé des enfants. UN وفي الجمهورية الدومينيكية، عقد ١٢ عُمدة من المنطقة الوسطى بذلك البلد اجتماعهم اﻹقليمي اﻷول للعُمد كمدافعين عن اﻷطفال، حيث التزموا بتشجيع وتعزيز المبادرات المحلية للدفاع عن اﻷطفال وحث جميع أعضاء مجالس المدن في أنحاء البلد على الالتفاف حول المبادرات الموجهة إلى التنمية الصحية لﻷطفال.
    Au cours de la cinquième session du Forum urbain mondial, ONU-Habitat a organisé une concertation spéciale sur la coopération Sud-Sud en matière d'établissements humains présidée par le Ministre des villes du Gouvernement brésilien. UN 55 - وأثناء الدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي، نظّم موئل الأمم المتحدة حواراً خاصاً بشأن التعاون بين بلدان الجنوب في مجال المستوطنات البشرية ترأسه وزير المدن في حكومة البرازيل.
    Durant la phase préparatoire da la session, ONU-HABITAT a servi de secrétariat, rédigeant des documents de base, notamment le rapport sur l'Etat des villes du monde 2001 et le Rapport mondial sur les établissements humains 2001, et facilitant les processus consultatifs et les réunions régionales des gouvernements et des partenaires. UN وأثناء المرحلة التحضيرية للموئل الثاني، عمل موئل الأمم المتحدة كأمانة، حيث قام بإعداد الوثائق الرئيسية، بما في ذلك تقرير عن حالة المدن في العالم عام 2001، والتقرير العالمي عن المستوطنات البشرية، إلى جانب تسهيل الاجتماعات الإقليمية والعمليات الاستشارية التي تقوم بها الحكومات وشركائها.
    L'équipe d'évaluation a noté que dans le rapport sur l'État des villes du monde, les limites que présente tel ou tel indicateur ne sont pratiquement pas précisées ou discutées, alors qu'il faudrait des mises en garde à l'intention de l'usager, portant notamment sur les intervalles de confiance. UN ولاحظ فريق التقييم أن حدود مؤشرات معينة في " تقرير حالة المدن في العالم " لم يتم تناولها بقدر كاف من الوصف والمناقشة لتوجيه إشارات التنبيه اللازمة للقراء في أمور من قبيل مدد الثقة.
    Le Conseil d'administration a visionné un petit film sur l'initiative globale d'ONU-Femmes intitulée < < Des villes sûres pour les femmes et les enfants > > , où l'on voit des villes du monde entier qui s'efforcent d'améliorer la sûreté des lieux publics. UN 33 - شاهد أعضاء المجلس التنفيذي شريط فيديو قصيرا يتعلق بالمبادرة العالمية للهيئة المعنونة " مـدن آمنـة للنساء والأطفال " ، ويصور مساعي المدن في جميع أنحاء العالم لتعزيز السلامة في الأماكن العامة.
    Programme en faveur des villes du Pacifique UN جدول أعمال المناطق الحضرية للمحيط الهادئ
    Programme en faveur des villes du Pacifique UN 66/7 جدول أعمال المناطق الحضرية للمحيط الهادئ
    Plusieurs accords avaient été conclus entre Nampula et des villes du Portugal et du Brésil. UN وتوجد عدة اتفاقات بين نامبولا وبين مدن في البرازيل وموزامبيق.
    Depuis 1989, le Japon en organise une chaque année dans l'une des villes du pays, donnant ainsi l'occasion à d'éminents experts du désarmement du monde entier de participer à des débats utiles. UN وما فتئت اليابان ترعى كل سنة منذ عام 1989 تنظيم مؤتمر للأمم المتحدة معني بمسائل نزع السلاح في مدينة من المدن اليابانية المختلفة، مما يتيح فرصة هامة لخبراء مرموقين في مجال نزع السلاح من جميع أنحاء العالم للمشاركة في مناقشات مجدية بشأن هذا الموضوع.
    Convaincu que cette volonté politique doit se traduire par des engagements de ressources par les gouvernements africains eux-mêmes si on veut améliorer la productivité des moyens de subsistance de la population pauvre des villes du continent, UN واقتناعاً منه بأن الإرادة السياسية ما لم تترجم من جانب الحكومات الأفريقية نفسها إلى التزامات بتقديم موارد لن يتسن تحسين إنتاجية الأنشطة التي تشكل أسباب كسب عيش الفقراء في المناطق الحضرية في أفريقيا،
    Programme en faveur des villes du Pacifique UN جدول أعمال التنمية الحضرية في المحيط الهادئ
    Depuis 1989, le Japon organise chaque année une Conférence des Nations Unies sur les questions de désarmement dans l'une des villes du pays, donnant ainsi l'occasion à d'éminents experts en désarmement du monde entier de participer à des débats utiles. UN ترعى اليابان منذ عام 1989، مؤتمر الأمم المتحدة المعني بمسائل نزع السلاح، في مدينة مختلفة من المدن اليابانية كل سنة، وفي غضون ذلك يشارك خبراء بارزون في مجال نزع السلاح من جميع أنحاء العالم في مناقشات مفيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus