"des vingt dernières années" - Traduction Français en Arabe

    • العقدين الماضيين
        
    • العشرين سنة الماضية
        
    • العقدين الأخيرين
        
    • العشرين عاماً الماضية
        
    • السنوات العشرين الماضية
        
    • السنوات العشرين الأخيرة
        
    • العقدين المنصرمين
        
    • العشرين سنة الأخيرة
        
    • الأعوام العشرين الماضية
        
    • العشرين عاما اﻷخيرة
        
    • العشرين عاما الماضية
        
    Ces personnes ont rejoint les centaines de milliers d'autres Iraquiens qui ont fui ou ont été exilés d'Iraq au cours des vingt dernières années. UN وهؤلاء اﻷشخاص ينضمون هناك إلى مئات اﻵلاف من العراقيين الذين كانوا قد هربوا أو نفوا من العراق خلال العقدين الماضيين.
    Le marché mondial des produits biologiques a progressé de plus de 15 % par an au cours des vingt dernières années. UN وما برحت الأسواق العالمية لهذه المنتجات تنمو بمعدل يزيد على 15 في المائة سنوياً على مدى العقدين الماضيين.
    Des progrès remarquables ont été réalisés au cours des vingt dernières années dans le domaine du commerce et du transport maritimes internationaux et de l'exploitation des océans, progrès qui ont en fait dépassé nos espoirs. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ على مدى العقدين الماضيين في مجالات التجارة البحرية والنقل البحري وتنمية المحيطات على الصعيد الدولي.
    Nous constatons avec regret que l'âge moyen du premier mariage a continué à être repoussé dans de nombreux pays développés au cours des vingt dernières années. UN ونحن نأسف لاستمرار ارتفاع متوسط السن عند الزواج الأول في كثير من البلدان المتقدمة النمو عما كان في العشرين سنة الماضية.
    Au cours des vingt dernières années, le secteur des services a gagné en importance dans tous les pays et a contribué pour une part croissante au produit intérieur brut (PIB) et à l'emploi. UN أصبح اقتصاد الخدمات أكثر أهمية خلال العقدين الأخيرين في جميع البلدان وأسهم بحصة كبيرة في الناتج المحلي الإجمالي وفي التوظيف.
    Eu égard aux femmes occupant des postes de décision et de pouvoir, il convient de signaler que les femmes ont connu des avancées au cours des vingt dernières années. UN يُلاحظ أن المرأة حققت بعض التقدم في شغل الوظائف القيادة والسلطة خلال العشرين عاماً الماضية.
    Le taux d'homicide est monté en flèche en Équateur au cours des vingt dernières années. UN ارتفع معدل القتل ارتفاعاً صاروخياً في إكوادور على مدى السنوات العشرين الماضية.
    En outre, la libéralisation des régimes des échanges et de l'investissement au cours des vingt dernières années a contribué aussi à la mondialisation de la RD des STN. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تحرير نظامي التجارة والاستثمار خلال العقدين الماضيين أسهم بدوره في عولمة أنشطة البحث والتطوير التي تضطلع بها الشركات عبر الوطنية.
    Le PIB par habitant a doublé au cours des vingt dernières années. UN وقد تضاعف الناتج المحلي الإجمالي للفرد في العقدين الماضيين.
    Le processus démocratique, le maintien de la paix et la sécurité s'y sont améliorés au cours des vingt dernières années. UN وقد شهد البلد تعميقاً للمسار الديمقراطي ومسار حفظ السلام والأمن خلال العقدين الماضيين.
    Le Viet Nam a accompli de remarquables progrès sur le front de la réduction de la pauvreté au cours des vingt dernières années. UN أحرزت فييت نام تقدما ملحوظا في جهودها الرامية إلى الحد من الفقر على مدى العقدين الماضيين.
    Au cours des vingt dernières années, la part d'un certain nombre de pays émergents dans le commerce international de marchandises et de services s'est sensiblement accrue. UN وخلال العقدين الماضيين زادت حصة عدد من الاقتصادات الآخذة في الظهور من تجارة السلع والخدمات الدولية زيادة كبيرة.
    Les experts ont l'impression que le secteur pétrolier iraquien est dans un état lamentable et que la capacité de production des champs de pétrole en exploitation s'est considérablement réduite, parfois de manière irréversible, au cours des vingt dernières années. UN وقد تولد انطباع لدى الفريق بأن صناعة النفط العراقيــة في حالة يرثى لها، وبأن إنتاجية حقول النفط المطورة قد تدنت خلال العقدين الماضيين إلى حد خطير، وبعضها لا يمكن إصلاحه.
    9. En raison des migrations, la composition de population norvégienne avait beaucoup évolué au cours des vingt dernières années. UN 9- وبسبب الهجرة، فإن تشكيلة النرويج قد تغيرت بصورة كبيرة خلال العشرين سنة الماضية.
    38. Les progrès accomplis par le Viet Nam au cours des vingt dernières années en matière de développement économique et social ont contribué de manière importante à mieux garantir les droits économiques, culturels, sociaux et autres de ses citoyens. UN 38- وقد أسهمت إنجازات فييت نام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية خلال العشرين سنة الماضية إسهاماً كبيراً في كفالة الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية وغيرها من حقوق المواطنين على نحو أفضل.
    Elle a noté que le taux de prévalence du VIH/sida avait été multiplié par 25 au cours des vingt dernières années et que le nombre de cas avait triplé. UN ولاحظت أن انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز قد تضاعف بمقدار 25 مرة خلال العشرين سنة الماضية وأن عدد الحالات تضاعف ثلاث مرات.
    À cet égard, l'évolution de la jurisprudence et de la doctrine au cours des vingt dernières années est encourageante. UN وفي هذا الصدد، فإن ما أُحرز في العقدين الأخيرين من تقدم في وضع القوانين وفي إصدار الفتاوى بناءً على السوابق القضائية هو أمر مشجِّع.
    Au cours des vingt dernières années, de nombreuses lois et réglementations ont été mises en place et des programmes liés au vieillissement ont été appliqués, créant à l'intention de la population vieillissante un cadre pour un système global sur le plan juridique et celui des orientations. UN ففي خلال العشرين عاماً الماضية وضع عدد كبير من القوانين واللوائح، كما نفذ العديد من البرامج المتعلقة بالمسنين، الأمر الذي أوجب إطاراً لنظام قانوني وسياسات شاملة للمسنين.
    Au cours des vingt dernières années, le Japon a versé quelque 3 milliards de dollars d'aide sous forme de dons pour alléger les dettes des pays pauvres. UN وقال إن اليابان قدمت في السنوات العشرين الماضية نحو ٣ بلايين دولار في شكل إعانة منحة لتخفيف أعباء الديون.
    Au cours des vingt dernières années, la façon de concevoir la fiscalité a évolué. UN 105- وشهد التفكير التقليدي بالنسبة للضرائب تحولاً في السنوات العشرين الأخيرة.
    On se souviendra que l'Expert indépendant insiste régulièrement depuis cinq ans sur la nécessité d'aborder la question de l'impunité dont les auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme ont pu jouir en Somalie au cours des vingt dernières années. UN وربما حَسُن التذكير بأن الخبير المستقل كان قد أكد في السنوات الخمس الماضية ضرورة معالجة قضية إفلات من انتهكوا حقوق الإنسان انتهاكاً جسيماً في الصومال من العقاب في العقدين المنصرمين.
    Il faut savoir que la dernière exécution remonte à quatre ans et qu'il n'y a pas eu plus de trois ou quatre exécutions au cours des vingt dernières années. UN وجدير بالذكر أن آخر عملية لتنفيذ عقوبة الإعدام يرجع عهدها إلى أربع سنوات وأن عدد هذه الحالات لم يتجاوز الثلاث أو الأربع خلال العشرين سنة الأخيرة.
    L'expérience japonaise des vingt dernières années illustrait en particulier les écueils qui guettaient l'économie mondiale. UN فقد أوضحت التجربة اليابانية بوجه خاص خلال الأعوام العشرين الماضية الأخطار التي تنتظر الاقتصاد العالمي.
    4. D'autres problèmes fondamentaux découlent de la destruction quasi totale au cours des vingt dernières années des infrastructures de la société civile qu'exigent la réalisation et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ٤- ثمة مشاكل أساسية أخرى تنشأ عن التدمير الكامل تقريبا خلال العشرين عاما اﻷخيرة للهياكل اﻷساسية لمجتمع مدني واللازمة ﻹعمال وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Cette même politique a été imposée à Jérusalem et s'est intensifiée, en particulier au cours des vingt dernières années. UN وجرى تطبيق نفس السياسة في القدس، وازدادت كثافة خاصة في العشرين عاما الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus