Les arrestations et détentions arbitraires documentées constituent quant à elles des violations de l'article 9 du Pacte. | UN | أما عمليات التوقيف والاحتجاز التعسفي الموثقة فتشكل انتهاكاً للمادة 9 من العهد. |
Dans l'affaire considérée, deux orateurs qui s'étaient exprimés au congrès du parti ont été reconnus coupables et condamnés pour des violations de l'article 266 b) du Code pénal. | UN | وفي القضية الراهنة، أدين متحدثان في مؤتمر الحزب وصدر عليهما حكم لانتهاك المادة 266(ب) من القانون الجنائي(). |
Il a constaté également des violations de l'article 9 relatif à la légalité de la détention, et de l'article 13 pour manquement à l'obligation de fournir des garanties de procédure, lus conjointement avec l'article 7, qui a trait à la torture. | UN | وخلصت اللجنة أيضاً إلى وجود انتهاكات للمادة 9 من العهد تتعلق بشرعية الاحتجاز، وللمادة 13 تتعلق بعدم كفالة الحماية الإجرائية، بالاقتران مع المادة 7 المتعلقة بالتعذيب. |
165. Le Comité a conclu à des violations de l'article 14 du Pacte dans d'autres affaires, comme les communications nos 1052/2002 (N.T. c. | UN | 165 - وخلصت اللجنة إلى وقوع انتهاكات للمادة 14 من العهد في قضايا أخرى، منها على سبيل المثال القضية 1٠52/2٠٠2 (ن.ت. |
À titre subsidiaire, il fait valoir que les plaintes concernant des violations de l'article 6 et de l'article 2 lu conjointement avec l'article 6 du Pacte sont infondées, car la juridiction interne doit encore statuer sur l'éventuelle responsabilité pénale des prévenus. | UN | وتزعم الدولة الطرف، كاستنتاج فرعي، أن الادعاءات المتعلقة بانتهاكات المادة 6 والأحكام ذات الصلة بالمادة 6 من المادة 2 من العهد لا أساس لها حيث إنه كان يتعين على المحكمة المحلية أن تبت في المسؤولية الجنائية المحتملة للمدعى عليهم. |
Il rappelle également que l'assignation à résidence peut aussi engendrer des violations de l'article 9. | UN | كما تذكّر اللجنة بأن الإقامة الجبرية قد تسفر عن انتهاك المادة 9(). |
Le requérant renvoie également à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, qui a constaté des violations de l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme dans des affaires de même nature. | UN | وأشار مقدّم الشكوى أيضاً إلى القرارات السابقة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي خلُصت إلى حدوث انتهاكات للمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في حالات مشابهة(). |
161. Les contrôles ont mis au jour des violations de l'article 190 du Code du travail, de la Convention № 182 de l'OIT concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination et de la Recommandation R190 de l'OIT concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination. | UN | 161- وكشفت عمليات المراقبة عن مخالفات تتمثل في انتهاك أحكام المادة 190 من قانون العمل الأوكراني، وأحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن أسوأ أشكال عمل الأطفال، وتوصية منظمة العمل الدولية رقم 190 المتعلقة بالأطفال الذين يعملون في ظروف شاقة ومؤذية. |
3.5 Le conseil indique que les conditions dans lesquelles l'auteur est incarcéré dans la prison de Kingstown constituent des violations de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10. | UN | 3-5 ويؤكد المحامي أن الأوضاع التالية السائدة في سجن كنغستون تعد انتهاكات للمادتين 7 و10(1) فيما يتصل بصاحب البلاغ. |
Le Comité a également constaté des violations de l'article 9 en général dans l'affaire no 1856/2008 (Sevostyanov c. | UN | 211- وفي عدد من البلاغات وقفت اللجنة على وجود انتهاكات لأحكام المادة 9 بشكل عام. |
En l'absence de toute explication de la part de l'État partie, le Comité constate des violations de l'article 9 du Pacte concernant la détention d'Abdussalam Il Khwildy. | UN | ونظراً إلى عدم الحصول على أي توضيح من الدولة الطرف، تخلص اللجنة إلى وقوع انتهاك للمادة 9 من العهد فيما يتعلق باحتجاز عبد السلام الخويلدي(). |
Le requérant fait valoir en outre des violations de l'article 7, du paragraphe 3 de l'article 9 et des paragraphes 1 et 2 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعي صاحب الشكوى حدوث انتهاكات للمواد 7 و9 (الفقرة 3) و14 (الفقرتان 1 و2) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Il a également rappelé que l'assignation à résidence peut engendrer des violations de l'article 9 qui garantit à tout individu le droit à la liberté et le droit de ne pas subir de détention arbitraire. | UN | وذكَّرت أيضاً بأن فرض الإقامة الجبرية يمكن أن تترتب عليه انتهاكات للمادة 9 التي تكفل لكل فرد الحق في الحرية والحق في عدم الخضوع للاحتجاز التعسفي. |
Le Comité considère que la question de droit qu'il doit examiner est le point de savoir si les interdictions imposées à l'auteur par les autorités de l'État partie, concernant l'organisation de piquets publics, constituent des violations de l'article 19 du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن القضية القانونية المعروضة عليها تتمثل في البت فيما إذا كان قيام السلطات التنفيذية في الدولة الطرف بمنع صاحب البلاغات من الاعتصام في مكان عام يشكل انتهاكاً للمادة 19 من العهد. |
Le Comité considère que la question de droit qu'il doit examiner est le point de savoir si les interdictions imposées à l'auteur par les autorités de l'État partie, concernant l'organisation de piquets publics, constituent des violations de l'article 19 du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن القضية القانونية المعروضة عليها تتمثل في البت فيما إذا كان قيام السلطات التنفيذية في الدولة الطرف بمنع صاحب البلاغات من الاعتصام في مكان عام يشكل انتهاكاً للمادة 19 من العهد. |
Dans ces conditions, et en l'absence de la moindre explication de l'État partie à ce sujet, le Comité a accordé le crédit voulu aux allégations de l'auteur et a estimé que le traitement infligé à l'auteur par les forces de sécurité constituait des violations de l'article 7 du Pacte, seul et lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. | UN | وفي هذه الظروف، ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف أي توضيح في هذا الشأن، منحت اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ الاعتبار الواجب ورأت أن معاملة قوات الأمن لـه تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد وحدها وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2. |
L'un de ces orateurs s'est même vu infliger une condamnation plus sévère après avoir fait l'objet de deux condamnations moins rigoureuses assorties de peines plus légères pour des violations de l'article 266 b). | UN | وبالفعل، صدر حكم أشد على أحد هذين الشخصين لأنه كان قد خضع قبل ذلك لحكمين أقل صرامة ولعقوبات أخف لانتهاك المادة 266(ب). |
157. Le Comité a constaté des violations de l'article 7 dans d'autres affaires. On se reportera aux affaires nos 985/2001 (Aliboeva c. Tadjikistan), 1042/2001 (Boimurodov c. Tadjikistan), 1044/2002 (Shukurova c. | UN | 157- وخلصت اللجنة إلى وجود انتهاكات للمادة 7 في قضايا أخرى تضم رقم 985/2001 (آليبويفا ضد طاجيكستان)، و1042/2001 (بويمورودوف ضد طاجيكستان)، و1044/2002 (شوكوروفا ضد طاجيكستان)، |
165. Le Comité a conclu à des violations de l'article 14 du Pacte dans d'autres affaires, comme les communications nos 1052/2002 (N.T. c. | UN | 165- وخلصت اللجنة إلى وقوع انتهاكات للمادة 14 من العهد في قضايا أخرى، منها على سبيل المثال القضية 1٠52/2٠٠2 (ن.ت. |
Une réparation, sous la forme d'une indemnisation, a également été recommandée dans les affaires nos 1017/2001 et 1066/2002 (Strakhov et Fayzullaev c. Ouzbékistan) et 1041/2002 (Tulayganov c. Ouzbékistan), concernant des violations de l'article 7, du paragraphe 3 g) de l'article 14, lus conjointement avec l'article 6. | UN | وجاء أيضاً إنصاف في شكل تعويض موصى به في القضايا 1٠17/2٠٠1 و1٠66/2٠٠2 (ستراخوف وفايزولاييف ضد أوزبكستان) و1٠41/2٠٠2 (تولايغانوف ضد أوزبكستان) فيما يتعلق بانتهاكات المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14، بالاقتران مع المادة 6. |
Il rappelle également que l'assignation à résidence peut aussi engendrer des violations de l'article 9. | UN | كما تذكّر اللجنة بأن الإقامة الجبرية قد تسفر عن انتهاك المادة 9(). |
12. Le Comité, agissant en vertu du paragraphe 7 de l'article 22 de la Convention, constate que les faits dont il est saisi font apparaître des violations de l'article 16 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 12- وترى اللجنة، وهي تتصرف بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية، أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 16 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La Cour a dit que la réparation adéquate des violations de l'article 36 devait être le réexamen et la révision du verdict de culpabilité et de la peine prononcés par les tribunaux des ÉtatsUnis à l'encontre des ressortissants mexicains. | UN | 18 - واستنتجت المحكمة ضرورة تقديم جبر ملائم عن انتهاكات المادة 36 بقيام محاكم الولايات المتحدة بإعادة النظر في أحكام الإدانة والعقوبات المحكوم بها على المواطنين المكسيكيين ومراجعتها. |