Toutes ne sont pas délibérées et ne constituent pas des violations du droit international humanitaire. | UN | وليست كل المعوقات ذات طبيعة متعمدة، كما أنها لا تشكل جميعها انتهاكات للقانون الإنساني الدولي. |
Nous avons entendu de nombreux récits alléguant des violations du droit international humanitaire. | UN | لقد سمعنا أقوالا كثيرة تزعم وقوع انتهاكات للقانون الإنساني الدولي. |
Le HCDHNépal enquêtait sur cet incident afin de déterminer s'il y avait eu des violations du droit international humanitaire. | UN | وأجرى مكتب المفوضية في نيبال تحقيقاً في الحادث لتحديد ما إذا كان ينطوي على انتهاكات للقانون الإنساني الدولي. |
Le renforcement de la coopération régionale ne peut qu'aider à la recherche et à la poursuite des violations du droit international humanitaire. | UN | وسيساعد تحسين التعاون الإقليمي على التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي ومحاكمة مرتكبيها. |
à la cessation des violations du droit international humanitaire applicable et du droit relatif aux droits de l'homme | UN | يدين انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان الساريين ويدعو إلى وقفها |
Le rapport souligne les pratiques israéliennes qui constituent des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ويسلط التقرير الضوء على الممارسات الإسرائيلية التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Pour ceux à qui sont attribués de graves atteintes aux droits de l'homme et des violations du droit international humanitaire et qui ne peuvent par conséquent pas bénéficier de la loi no 782, une nouvelle loi, la loi no 975, a été adoptée en juin 2005 mais elle n'a pas encore été appliquée. | UN | وبالنسبة لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي والذين لا يمكنهم بالتالي الاستفادة من القانون 782، اعتُمد قانون جديد هو القانون 975 في حزيران/يونيه 2005 غير أنه لم يدخل بعد حيز التنفيذ. |
Personnes qui font obstacle au processus de paix et commettent des violations du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme | UN | الأشخاص الذين يعرقلون عملية السلام والذين يرتكبون انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان |
Informations d'autres sources au sujet des violations du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme au Darfour | UN | المعلومات الواردة من مصادر أخرى بشأن وقوع انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان في دارفور |
Le Gouvernement soudanais n'a pris aucune mesure à l'encontre des auteurs d'attaques susceptibles de constituer des violations du droit international humanitaire. | UN | فلم تساءل حكومة السودان مرتكبي الهجمات التي قد تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي. |
La Commission ne connaîtra pas des demandes d'indemnisation ayant trait au coût des opérations militaires, à la préparation d'opérations militaires ou à l'emploi de la force, sauf dans la mesure où ces demandes seraient liées à des violations du droit international humanitaire. | UN | ولا تقبل اللجنة المطالبات الناشئة عن تكاليف العمليات العسكرية أو الإعداد للعمليات العسكرية أو استعمال القوة، إلا في حدود انطواء تلك المطالبات على انتهاكات للقانون الإنساني الدولي. |
Les membres des forces de sécurité, des milices locales ou d'autres groupes armés qui ont commis des violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme doivent répondre de leurs actes. | UN | وينبغي محاسبة أعضاء قوات الأمن والميليشيات المحلية أو المجموعات المسلحة الأخرى الذين ارتكبوا انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان. |
Le Groupe d'experts a enquêté sur des violations du droit international humanitaire qui auraient été commises en République centrafricaine par les forces de la MISCA. | UN | 207 - وحقق الفريق في احتمال ارتكاب قوات بعثة الدعم الدولية انتهاكات للقانون الإنساني الدولي في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Réparation des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme | UN | معالجة انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان |
Nature et caractéristiques des violations du droit international humanitaire | UN | طبيعة وأنماط انتهاكات القانون الإنساني الدولي |
Type et nature des violations du droit international humanitaire | UN | نمط انتهاكات القانون الإنساني الدولي وطابعها |
Ces mesures constituent des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme et doivent être condamnées. | UN | وهذه الإجراءات تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وينبغي إدانتها. |
En particulier, la nécessité militaire ne justifie pas des actes qui constituent des violations du droit international humanitaire, puisqu'il est tenu compte de cette nécessité dans les règles régissant la conduite des hostilités. | UN | فبصفة خاصة، لا تبرر الضرورة العسكرية الأفعال التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
< < cette agression armée [avait] entraîné entre autres la violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo, des violations du droit international humanitaire et des violations massives des droits de l'homme > > . | UN | " انطوت هذه الأعمال العدوانية المسلحة، ...، في جملة أمور، على انتهاك سيادة [جمهورية الكونغو الديمقراطية] ووحدة أراضيها، وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان " . |
Ce projet traitait aussi bien des violations du droits international des droits de l'homme que des violations du droit international humanitaire. | UN | وقد عالج المشروع معالجة مشتركة موضوعات انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Ils ont demandé à la Commission d'enquête de l'Union africaine pour le Soudan du Sud de poursuivre ses travaux afin de parvenir à la réconciliation et de faire en sorte que les auteurs des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme, perpétrées durant le conflit armé, répondent de leurs actes. | UN | ودعوا لجنة التحقيق التابعة للاتحاد الأفريقي لمواصلة عملها من أجل كفالة المصالحة والمساءلة عما ارتُكب أثناء النزاع المسلح من انتهاكات للقانون الدولي الإنساني وانتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان. |
Par exemple, le Quatuor ne s'est jamais préoccupé des violations du droit international humanitaire qui se sont produites au cours de l'opération < < plomb durci > > et qui n'ont jamais été signalées à la Mission d'établissement des faits sur le conflit de Gaza. | UN | فاللجنة الرباعية على سبيل المثال، لم تول اهتماما لانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي وقعت أثناء عملية الرصاص المصبوب ولم تشر مطلقا إلى بعثة تقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة. |
▪ De procéder à des contrôles préalables au recrutement garantissant que les forces armées et les corps de sécurité ne comptent dans leurs rangs que des personnes dont il est attesté qu'elles n'ont pas été impliquées dans des violations du droit international humanitaire ou du droit international des droits de l'homme; | UN | :: إخضاع القوات العسكرية وقوات الأمن للفحص الدقيق لغرض التأكد من مدى موثوقية ما يرد في سجلات أفرادها من إثبات بعدم تورطهم في أي انتهاكات لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة. |
:: Le risque de les voir utiliser pour commettre des violations du droit international humanitaire ou de lois relatives aux droits de l'homme; | UN | احتمال استخدامها في انتهاك القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
Le Conseil réaffirme que tous ceux qui commettent des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme en portent individuellement la responsabilité. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد أن كل من ينتهك القانون اﻹنساني الدولي سيُحمﱠل فرديا المسؤولية عن ذلك. |
11. Souligne la nécessité de faire en sorte que tous les responsables des violations du droit international humanitaire ou des atteintes ou violations des droits de l'homme aient à répondre de leurs actes; | UN | 11- يشدد على ضرورة ضمان محاسبة جميع المسؤولين عن انتهاكات القانون الدولي الإنساني أو انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان؛ |
Elle l'a également prié de rassembler et de compiler des renseignements sur les violations des droits de l'homme qui pouvaient se commettre et sur les actes qui pouvaient constituer des violations du droit international humanitaire et des crimes contre l'humanité, y compris les actes de génocide, commis au Rwanda. | UN | وطلبت أيضا من المقرر الخاص أن يلتمس ويجمع بانتظام معلومات عن الانتهاكات المحتملة لحقوق اﻹنسان والتصرفات التي قد تشكل خرقا للقانون اﻹنساني الدولي والجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية، بما في ذلك أعمال اﻹبادة الجماعية في رواندا. |
Il en résulte une certaine ambiguïté du fait que l'on ne sait pas si le droit à restitution, à indemnisation ou à réadaptation s'applique aux actes constitutifs de crimes au regard du droit international mais qui ne sont pas considérés comme des violations du droit international humanitaire ou des droits de l'homme. | UN | والغموض الناجم عن ذلك هو أنه يظل من غير الواضح ما إذا كان الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار ينطبق على الجرائم التي لا تعتبر، بموجب القانون الدولي، خرقاً للقانون الإنساني الدولي أو لحقوق الإنسان. |