"des violations massives des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • الانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    • انتهاكات جسيمة لحقوق
        
    • انتهاكات واسعة النطاق لحقوق
        
    • الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق
        
    • انتهاكات جماعية لحقوق
        
    • بانتهاكات جسيمة لحقوق
        
    • انتهاكات هائلة لحقوق
        
    • وانتهاكات جسيمة لحقوق
        
    Certains orateurs ont souligné que face à des violations massives des droits de l'homme, l'ONU ne devait pas rester paralysée. UN وقد شــــدد بعض المتكلمين، على أن الأمم المتحدة لا ينبغي أن تظل مشلولة في مواجهة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    L'ONU que nous voulons ne peut être une organisation qui reste paralysée face à des violations massives des droits de l'homme, quel que soit le lieu où elles sont commises. UN فالأمم المتحدة التي نريدها لا يمكن أن تكون منظمة مشلولة أمام الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أينما ترتكب.
    La communauté internationale devrait avoir conscience de cette situation injuste, inéquitable et discriminatoire qui cause des violations massives des droits de l'homme. UN ولا بد أن يُدرك المجتمع الدولي هذا الظلم وهذا الاجحاف والتمييز الأمر الذي أسفر عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Dans les territoires aux mains des rebelles, on continue à signaler des violations massives des droits de l'homme, en particulier dans l'est du pays. UN وفيما يختص بالأراضي التي يسيطر عليها المتمردون، لا تزال التقارير ترد بشأن حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، لا سيما في شرق البلد.
    Ces cycles de violence sans précédent et bien souvent interdépendants ont donné lieu à des violations massives des droits de l'homme. UN وكان من شأن أنماط العنف غير المسبوقة هذه، المتشابكة في كثير من الأحيان، حدوث انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    Le développement de ce droit est axé sur la prévention des violations massives des droits de l'homme dans le monde. UN ويقوم النهوض بهذا الحق على منع الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان في العالم.
    À cette époque, le pays était en proie à une guerre civile et des violations massives des droits de l'homme étaient commises. UN ففي تلك السنوات كانت توجد حرب أهلية، وارتُكبت فيها انتهاكات جماعية لحقوق الإنسان.
    Il est arrivé à la conclusion que l'interdiction de l'emploi de la force et l'interdiction des violations massives des droits de l'homme posaient l'une et l'autre des questions de jus cogens. UN ووصل إلى نتيجة مفادها أن حظر استعمال القوة وحظر الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان أثارا كلاهما مسائل تتعلق بالقواعد الملزمة.
    Il a dit, à juste titre, qu'il s'agissait au fond d'un problème de responsabilité, face à des violations massives des droits de l'homme et lorsque des vies humaines sont en jeu. UN وكان محقا في قوله إن المشكلة في أساسها مشكلة المسؤولية في مواجهة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان حين تتعرض أرواح الناس للخطر.
    Comme on a pu l'observer récemment dans plusieurs situations, la création de commissions internationales d'enquête sur des violations massives des droits de l'homme et du droit humanitaire est une pratique de plus en plus courante, voire absolument nécessaire. UN وكما لوحظ مؤخرا في عدد من الحالات بدأ إنشاء لجان دولية للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي يتحول بصورة متزايدة إلى ممارسة مألوفة بل وحتمية.
    Elle traite désormais de questions telles que le traitement de nationaux d'un État par un autre État, les allégations portant sur des violations massives des droits de l'homme, y compris le génocide, ou la gestion de ressources naturelles partagées. UN وتتعلق قضايا اليوم بمعاملة المواطنين من جانب دول أخرى، أو شجب الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان مثل الإبادة الجماعية، أو إدارة الموارد الطبيعية المشتركة.
    Le projet de résolution publié sous la cote A/C.3/49/L.42 ne fait nulle mention des violations massives des droits de l'homme qui résultent des sanctions imposées par la communauté internationale contre la République fédérative de Yougoslavie. UN ولا يشير مشروع القرار A/C.3/49/L.42 من قريب أو بعيد إلى الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان اﻷساسية التي وقعت نتيجة للجزاءات التي فرضها المجتمع الدولي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Les événements actuels, marqués par des violations massives des droits de l'homme et des normes fondamentales du droit international, sont devenus un sujet de vive préoccupation pour nous. UN فاﻷحداث التي تجري هناك والتي يصاحبها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان والمعايير اﻷساسية للقانون الدولي تثير قلقنا العميق.
    des violations massives des droits de l'homme continuent d'être commises et les massacres se poursuivent sans autre raison que l'identité ou les croyances des victimes. UN وما زلنا نشهد انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، وسفك دماء أعداد كبيرة من البشر لغير ما سبب إلا هويتها أو معتقداتها.
    Les frontières géorgiennes restent ouvertes aux demandeurs d'asile qui ont fui de pays où des violations massives des droits de l'homme ont eu lieu. UN ولا تزال حدود جورجيا مفتوحة لملتمسي اللجوء الذين فروا من بلدان ارتكبت فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Le même phénomène se reproduit dans tout lieu où des violations massives des droits de l'homme sont commises. UN فالظاهرة نفسها تتكرر حيثما كانت هناك انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    L'année 2003 a été marquée en République démocratique du Congo par des violations massives des droits de l'homme. UN وقد شهد عام 2003 في جمهورية الكونغو الديمقراطية انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    des violations massives des droits de l'homme avaient été commises. UN كما كانت هناك انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان.
    C'est ainsi que les agents de l'Etat continuent à commettre des violations massives des droits de l'homme et que la torture, notamment, reste pratique courante. UN وهكذا، يواصل وكلاء الدولة ارتكاب انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان، كما أن التعذيب، بصفة خاصة، لا يزال ممارسة جارية.
    La communauté internationale a dû prendre des mesures pour prévenir des violations massives des droits de l'homme qui ont été souvent la cause fondamentale des conflits civils. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يتخذ اﻹجراءات الكفيلة بمنع الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي تشكل مصدر النزاعات المدنية في كثير من اﻷحيان.
    La guerre civile et ses séquelles dans laquelle le pays vient de passer plus d'une décennie ont occasionné des violations massives des droits de l'homme en général et de droits à la vie en particulier. UN 16- إن الحرب الأهلية التي شهدها البلد لأكثر من عقد من الزمان وما نتج عنها من تبعات تسببت في وقوع انتهاكات جماعية لحقوق الإنسان بوجه عام وللحق في الحياة بوجه خاص.
    La situation en République démocratique du Congo reste marquée par des violations massives des droits de l'homme. UN لا تزال الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تتسم بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Cette voie n'est manifestement pas celle où se commettent des violations massives des droits de l'homme, comme au Darfour, où se déroule une véritable tragédie humaine. UN وهذا المسار يجري الانحراف عنه بوضوح عندما تُرتكب انتهاكات هائلة لحقوق الإنسان، مثلما يحدث في دارفور. ثمة مأساة إنسانية تتوالى فصولها هناك.
    Des massacres de villageois et des violations massives des droits de l'homme des civils ont eu lieu à titre de représailles. UN فقد حدثت مذابح ثأرية للقرويين وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان للمدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus