Nous soulignons qu'il importe d'établir et de renforcer les mécanismes nationaux de prévention indépendants habilités à effectuer des visites dans les lieux de détention, comme le requiert le Protocole. | UN | ونحن نشدد أيضا على أهمية إنشاء، وتعزيز، آليات وقائية وطنية مستقلة تكون لديها القدرة على القيام بزيارات إلى أماكن الاحتجاز، وفقا لما هو مطلوب بموجب البروتوكول. |
Nous soulignons qu'il importe d'établir et de renforcer les mécanismes nationaux de prévention indépendants habilités à effectuer des visites dans les lieux de détention, comme le requiert le Protocole. | UN | ونحن نشدد أيضاً على أهمية إنشاء، وتعزيز، آليات وقائية وطنية مستقلة تكون لديها القدرة على القيام بزيارات إلى أماكن الاحتجاز، وفقاً لما هو مطلوب بموجب البروتوكول. |
Des conférences publiques et des visites dans les écoles ont été organisées pour sensibiliser la population au problème de la drogue et l'informer, mais il s'agit d'initiatives à petite échelle. | UN | ويجري تنظيم اﻷحاديث العامة والزيارات المدرسية لتنمية وعي وتعليم أساسيين بالمخدرات، وإن كان ذلك على نطاق صغير. |
Premièrement, il propose une approche plus souple vis-à-vis des visites dans les pays, afin que celles-ci soient plus centrées et plus adaptées aux besoins et à la situation du pays en question. | UN | أولا، تقترح اتباع نهج أكثر مرونة للزيارات التي تتم للبلدان، وذلك للقيام بزيارات ذات تركيز أكبر ووفقا لاحتياجات وحالة البلد المعني. |
En coopération avec les ONG et les journalistes, le Médiateur a entrepris des visites dans les lieux de détention. | UN | وقد بدأ أمين المظالم، بالتعاون مع منظمات غير حكومية ومع صحفيين، في إجراء زيارات إلى أماكن الاحتجاز. |
Nous nous félicitons du fait que le CCT ait décidé de guider la Direction sur la voie de l'élaboration d'une démarche plus souple à l'égard des visites dans les pays, ce qui permettrait des visites plus ciblées, adaptées aux besoins et à la situation du pays concerné. | UN | إننا نرحب بقرار لجنة مكافحة الإرهاب بتوجيه المديرية التنفيذية لتطوير نهج أكثر مرونة إزاء الزيارات إلى البلدان، مما سيسمح بزيارات أكثر تركيزا، وأن تكون مصممة وفقا لاحتياجات وأوضاع البلد المعني. |
20. Prie le Secrétaire général de fournir à la Rapporteuse spéciale des moyens humains, financiers et matériels appropriés et stables, pour lui permettre de continuer à s''acquitter efficacement de son mandat, y compris par des visites dans les pays; | UN | 20- تطلب إلى الأمين العام أن يزود المقررة الخاصة بمستوى ملائم وثابت من الموارد البشرية والمالية والمادية من أجل تمكينها من مواصلة الاضطلاع بولايتها على نحو فعال بما في ذلك القيام بزيارات إلى البلدان؛ |
18. Prie le Secrétaire général de fournir à la Rapporteuse spéciale des moyens humains, financiers et matériels appropriés et stables, pour lui permettre de continuer à s'acquitter efficacement de son mandat, y compris par des visites dans les pays; | UN | 18- تطلب إلى الأمين العام أن يزود المقررة الخاصة بمستوى ملائم وثابت من الموارد البشرية والمالية والمادية من أجل تمكينها من مواصلة الاضطلاع بولايتها على نحو فعال، ومن ذلك القيام بزيارات إلى البلدان؛ |
:: Envisagera d'organiser des visites dans les pays, avec l'accord des États concernés, et des ateliers visant à étudier plus en profondeur les enjeux de la mise en œuvre à l'échelon national; | UN | :: النظر في القيام بزيارات إلى بلدان بعينها، بموافقة الدول المعنية، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، تنظيم حلقات عمل للتعمق في فهم التحديات التي تعترض التنفيذ على الصعيد الوطني |
Cela implique des réunions mensuelles avec les dirigeants des collectivités locales, des conférences hebdomadaires avec des étudiants inscrits aux programmes de la Direction de la jeunesse, et des visites dans les écoles. | UN | وتعقد لهذا الغرض اجتماعات شهرية مع القادة المجتمعيين ومحاضرات أسبوعية مع الطلاب المنخرطين في برامج إدارة شؤون الشباب إضافة إلى القيام بزيارات إلى المدارس. |
Lorsqu'ils sont autorisés à effectuer des visites dans les lieux de détention, les organismes compétents de la société civile qui ont cette cause à coeur jouent un rôle essentiel. | UN | 43 - وعندما يؤذن لأجهزة المجتمع المدني المختصة والملتزمة القيام بزيارات إلى أماكن الاحتجاز، فإنها تؤدي بذلك دورا حيويا. |
Des missions et des visites dans les pays offriront également à la Rapporteuse spéciale une occasion exceptionnelle de rassembler de telles informations. | UN | كما أن البعثات والزيارات القطرية ستتيح فرصة فريدة للولاية كي توثق تلك المعلومات. |
Les travaux des commissions ont porté sur les moyens d'encourager le rapatriement en lançant des campagnes d'information du public, en séparant les réfugiés de ceux qui s'efforcent de les dissuader de partir et en permettant aux réfugiés d'effectuer des visites dans les camps situés à la frontière. | UN | وتركزت المناقشات التي دارت في هذين الاجتماعين على طرق تعزيز عملية اﻹعادة الى الوطن من خلال حملات اﻹعلام الجماهيري، وإبعاد من يقومون بالتهديد عن صفوف اللاجئين، والزيارات عبر الحدود. |
D. Assurer un meilleur suivi des communications et des visites dans les pays | UN | دال - ضمان متابعة أفضل للرسائل والزيارات إلى البلدان |
Grâce à cela, elle a pratiquement doublé le nombre des visites dans les services de consultation, qui est passé de 600 000 à environ un million par an. | UN | ونتيجة لذلك، ضاعفت آسوسياسيون برو بينستار دي لا فاميليا في غواتيمالا تقريبا حجم خدماتها للزيارات الطبية من 000 600 إلى حوالي مليون زيارة سنوياً. |
À ce propos, la Rapporteuse spéciale se félicite de la coopération entre les procédures spéciales et le Haut Commissariat aux droits de l'homme, grâce à laquelle certains aspects de la préparation des visites dans les pays font l'objet d'une concertation. | UN | وترحب المقررة الخاصة في هذا الصدد بالتعاون بين الإجراءات الخاصة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في تطوير جهود منسقة بخصوص بعض جوانب التحضير للزيارات القطرية. |
Les débats ont également porté sur la promotion de la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et sur les possibilités de coopération et de coordination réciproques, par exemple pour la préparation et le suivi des visites dans les pays. | UN | وتعزيز التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية واستكشاف التعاون والتنسيق المتبادلين، ونوقشت أيضاً المسائل المتصلة بالإعداد للزيارات القطرية والقيام بأعمال المتابعة لهذه الزيارات. |
Ces enquêtes peuvent comporter des visites dans les États parties. | UN | وقد تشمل التحقيقات التي تجريها اللجنة أيضا زيارات إلى الدول الأطراف. |
Ces enquêtes peuvent comporter des visites dans les États parties. | UN | وقد تشمل هذه التحقيقات أيضا زيارات إلى الدول الأطراف. |
Il est proposé d'effectuer des visites dans les centres de formation au maintien de la paix pour veiller à ce que le contenu des programmes et leur exécution soient conformes aux normes fixées par l'ONU. | UN | واقترحت الزيارات إلى مراكز التدريب في مجال حفظ السلام لضمان أن تكون محتويات وتنفيذ التدريب متفقين مع معايير الأمم المتحدة. |
La décision no 106 de 2003 concernant la création d'un comité placé sous la présidence du Ministre de l'intérieur, chargé de faire des visites dans les prisons afin de déterminer la situation des prisonniers et des prisons et de faire rapport au Conseil des ministres à ce sujet; | UN | - قرار مجلس الوزراء رقم 106 لعام 2003 بشأن تشكيل لجنة برئاسة وزير الداخلية تتولَّى استكمال عملية النزول الميداني إلى السجون للاطلاع على أوضاع المساجين والسجون ورفع تقرير بذلك إلى المجلس؛ |
Treize examens approfondis des deuxièmes communications nationales ont été effectués, y compris des visites dans les pays, et dix communications nationales ont été diffusées. | UN | وأجري ثلاثة عشر استعراضا متعمقا للبلاغات الوطنية الثانية، بما في ذلك القيام بزيارات قطرية، وتم تعميم ٠١ بلاغات وطنية. |
Les activités menées au titre de l'action commune comprendront des ateliers régionaux, le lancement d'initiatives opérationnelles axées sur les pays, des visites dans les pays et un projet à long terme dans un pays. | UN | وستشمل الأنشطة المنظمة في إطار برنامج العمل المشترك حلقات عمل إقليمية وتنظيم مبادرات تشغيلية تركز على البلدان وزيارات إلى بلدان ومشروعاً طويل الأجل في بلد واحد. |