"des visites familiales" - Traduction Français en Arabe

    • الزيارات الأسرية
        
    • الزيارات العائلية
        
    • وزيارة الأسرة
        
    • الزيارة الأُسرية
        
    • زيارات أسرية
        
    • والزيارات العائلية
        
    • بالزيارات العائلية
        
    :: Reprise des visites familiales et augmentation du nombre de visites familiales par voie aérienne organisées par le HCR UN :: استئناف الزيارات الأسرية والزيارات الأسرية الموسعة جواً التي تنظِّمها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
    La suppression des visites familiales était également utilisée comme forme de sanction collective; les autorités pénitentiaires l'ont ellesmêmes confirmé. UN واستخدم إلغاء الزيارات الأسرية أيضاً كشكل من أشكال العقوبة الجماعية، وقد أكدت سلطات السجن حقيقة هذا الإلغاء.
    Le programme des visites familiales a lui aussi été annulé par le Front Polisario. UN وأردفت قائلة إن جبهة البوليساريو قد سمحت بتدهور برنامج الزيارات الأسرية.
    La fin de ces pourparlers ne doit pas être attendue pour régler certaines questions humanitaires pressantes telle que l'échange des visites familiales. UN ولا توجد حاجة الى انتظار اختتام المحادثات قبل تسوية قضايا إنسانية ملحة معينة، مثل تبادل الزيارات العائلية.
    Il y était recommandé d'accroître le nombre des visites familiales et de continuer à organiser des séminaires culturels. UN وأوصى التقرير بزيادة وتيرة الزيارات العائلية ومواصلة تنظيم الحلقات الدراسية الثقافية.
    Arrangements spéciaux pour les voyages effectués lors de la nomination, lors d'un changement du lieu d'affectation, au titre de l'indemnité pour frais d'études, à l'occasion du congé dans les foyers, pour des visites familiales et lors du rapatriement UN ترتيبات خاصة للسفر بمناسبة التعيين ومنحة التعليم وإجازة زيارة الوطن وزيارة الأسرة والعودة إلى الوطن
    La logique de l'octroi d'un délai de route supplémentaire à l'occasion du congé dans les foyers/des visites familiales repose sur le fait que les fonctionnaires ont besoin de temps pour voyager afin d'exercer leurs droits au congé dans les foyers/aux visites familiales. UN والأساس المنطقي لمنْح وقت إضافي للسفر فيما يتصل بإجازة زيارة الوطن أو الزيارة الأُسرية هو أن الموظفين يحتاجون إلى وقت للقيام بالسفر من أجل الاستفادة من استحقاقات إجازة زيارة الوطن أو الزيارة الأُسرية.
    D'après cette étude, le pourcentage de détenus auxquels on a refusé des visites familiales est passé de 66 % à 74 %. UN ووفقا لما جاء في الدراسة، زادت النسبة المئوية للمحتجزين الذين حرموا من زيارات أسرية من 66 في المائة إلى 74 في المائة.
    J'invite instamment les parties à continuer d'offrir leur coopération au HCR et à la MINURSO afin d'assurer le bon déroulement des visites familiales. UN وأود أن أحث الطرفين على مواصلة تعاونهما مع المفوضية ومع البعثة من أجل تيسير الزيارات الأسرية.
    L'accord des parties concernant la reprise des visites familiales était toutefois un signe dont il fallait se réjouir. UN بيد أنه من ناحية إيجابية، يمثل اتفاق الطرفين على استئناف الزيارات الأسرية بادرة طيبة.
    Maurice se réjouit aussi de la réussite de la première phase du programme des visites familiales. UN وترحب موريشيوس أيضا بنجاح المرحلة الأولى لبرنامج الزيارات الأسرية.
    Des mouvements saisonniers liés aux activités agricoles de même que des visites familiales continuent à être observés. UN ولم ينقطع ما يُلاحظ من تحركات موسمية تتعلق بالأنشطة الزراعية إلى جانب الزيارات الأسرية.
    Les deux parties sont convenues en principe d'autoriser des visites familiales de Laayoune aux camps de réfugiés du Tindouf, et vice versa, sous les auspices du HCR et de la MINURSO. UN واتفق الطرفان من حيث المبدأ على السماح بتبادل الزيارات الأسرية بين العيون ومخيمات اللاجئين في تندوف، تحت رعاية مفوضية شؤون اللاجئين والبعثة.
    Mon Envoyé personnel est ensuite passé au document officieux proposé à la réunion de Genève concernant le dispositif à instaurer pour l'application des mesures de confiance devant se traduire par des visites familiales. UN وعندئذ أشار مبعوثي الشخصي إلى الورقة الغفل المقترحة خلال اجتماع جنيف تنفيذا لتدابير بناء الثقة عن طريق الزيارات الأسرية.
    Ils ont également constaté plusieurs irrégularités concernant son arrestation, sa détention initiale au secret et la restriction des visites familiales. UN وأشاروا أيضاً إلى عدة مخالفات تتعلق بتوقيفه واحتجازه في سجن انفرادي في البداية وإلى القيود المفروضة على الزيارات الأسرية.
    De même, des visites familiales et conjugales pour les femmes privées de liberté ont été mises en place. UN كذلك، يجري تشجيع الزيارات العائلية والزوجية للمحتجزات.
    Les sanctions disciplinaires prévues consistent à réprimander le détenu en privé ou en public, à le priver partiellement ou totalement des visites, familiales et autres, à le changer de dortoir ou à le transférer dans une section spéciale. UN وتتألف الجزاءات التأديبية المنصوص عليها من توجيه اللوم إلى السجين، علناً أو في جلسة خاصة، أو حرمانه كلياً أو جزئياً من الزيارات العائلية أو غيرها، أو تغيير زنزانته أو نقله إلى عنبر خاص.
    Aide à l'accompagnement et à la préparation des visites familiales organisées par le HCR entre Tindouf et le Territoire pour 2 000 parents de réfugiés UN إجراء التحضيرات اللازمة لحراسة وتيسير الزيارات العائلية المتبادلة التي تشرف عليها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بين تندوف والإقليم، وللعودة من تلك الزيارات التي يستفيد منها 000 2 من أفراد الأسر
    Le Front Polisario devrait autoriser tous les membres de la famille à venir à chacune des visites familiales comme mesures de rétablissement de la confiance promues par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). UN 33 - ومضت تقول إنه يتعين على جبهة البوليساريو أن تسمح للعائلات بأكملها بالحضور أثناء الزيارات العائلية التي تُروّج لها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كتدبير من تدابير بناء الثقة.
    Arrangements spéciaux pour les voyages effectués lors de la nomination, lors d'un changement du lieu d'affectation, au titre de l'indemnité pour frais d'études, à l'occasion du congé dans les foyers, pour des visites familiales et lors du rapatriement UN الترتيبات الخاصة للسفر بمناسبة التعيين، وتغيير مركز العمل ومنحة التعليم وإجازة زيارة الوطن وزيارة الأسرة والعودة إلى الوطن
    Le 26 mars, un désaccord au sujet de la participation de certaines personnes à un vol organisé dans le cadre des visites familiales a entraîné la suspension de tous les vols. UN وفي 26 آذار/مارس، نشب خلاف يتعلق بمشاركة أفراد محددين في زيارات أسرية مقررة أدى إلى وقف جميع الرحلات الجوية.
    L'équipe de médiation travaille également en coopération étroite avec le HCR pour promouvoir et renforcer les mesures de confiance, comme des séminaires sur la culture sahraouie et des visites familiales. UN ويعمل فريق الوساطة عن كثب أيضاً مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على تعزيز تدابير بناء الثقة، مثل تنظيم الحلقات الدراسية عن الثقافة الصحراوية والزيارات العائلية.
    Il note qu'il n'existe aucune politique d'ensemble pour gérer les questions relatives à l'incarcération des femmes, notamment pour ce qui est des visites familiales et des structures d'accueil pour les enfants. UN وتلاحظ عدم وجود سياسة شاملة للتعامل مع النساء في السجون، بما في ذلك ما يتعلق بالزيارات العائلية والترتيبات الخاصة برعاية الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus