Cette exposition fait à présent partie de l'itinéraire des visites guidées. | UN | ويُعد المعرض حاليا جزءا دائما من الجولات المصحوبة بمرشدين في المقر. |
Le resserrement des liens entre le Groupe des expositions et le Groupe des visites guidées ont également renforcé les activités promotionnelles visant à attirer des visiteurs au Siège de l'ONU. | UN | ونتيجة لذلك، فإن العلاقة الأوثق القائمة الآن بين المعارض وعمل الجولات المصحوبة بمرشدين قد عززت أيضا جهود الترويج الرامية إلى اجتذاب الزوار إلى مقر الأمم المتحدة. |
Quand elle est en session, l'Assemblée générale constitue un autre temps fort des visites guidées organisées par le Département. | UN | 19 - وتمثل الجمعية العامة أيضا، أثناء انعقادها، أهم نشاط في الجولات المصحوبة بمرشدين التي تنظمها الإدارة. |
des visites guidées à l'intention des entrepreneurs africains seront organisées à la place. | UN | ستنظم بدلا من ذلك جولات مصحوبة بمرشدين لكبار رجال الأعمال الأفارقة |
des visites guidées de ces musées sont organisées pour les enfants et les réunions des conseils des femmes de ces villes y sont par ailleurs accueillis. | UN | وتنظم المتاحف جولات بصحبة مرشدين للأطفال والأزواج الشباب وتجري اجتماعات القيادات في مجالس النساء التابعة للمدن. |
Cinquantième anniversaire des visites guidées de l'Organisation des Nations Unies | UN | الذكرى الخمسون لبدء الجولات الإرشادية في الأمم المتحدة |
Différé : mise à jour des expositions et de la documentation visuelle présentées dans le cadre des visites guidées. | UN | تأجيل: استكمال المعارض والمواد البصرية التي تمر بها الجولات المصحوبة بمرشدين. |
Différé : mise à jour des expositions et de la documentation visuelle présentées dans le cadre des visites guidées. | UN | تأجيل: استكمال المعارض والمواد البصرية التي تمر بها الجولات المصحوبة بمرشدين. |
Il est indispensable aussi d’améliorer le programme des visites guidées et de faire appel à cette fin à des guides connaissant les langues les plus diverses. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من المهم تحسين نوعية الجولات المصحوبة بمرشدين وذلك باستخدام مرشدين يتقنون اللغات على أوسع نطاق ممكن. |
En outre, cette question fait l'objet d'un exposé lors des visites guidées au Siège de l'ONU. | UN | وعلاوة على ذلك أدرج الموضوع ضمن المواضيع التي تقدم أثناء الجولات المصحوبة بمرشدين والتي تنظم للزوار في مقر اﻷمم المتحدة. |
Ce chiffre reflète une réduction du nombre de visiteurs au Siège du fait de la suspension des visites guidées pendant la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, en 1993. | UN | ويعكس هذا الرقم انخفاضا في عدد زوار المقر نتيجة لوقف الجولات المصحوبة بمرشدين خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة في عام ١٩٩٣. |
Ce chiffre reflète une réduction du nombre de visiteurs au Siège du fait de la suspension des visites guidées pendant la quarante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | ويعكس هذا الرقم انخفاضا في عدد زوار المقر نتيجة لوقف الجولات المصحوبة بمرشدين خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة. |
Différents services sont offerts aux visiteurs du Siège de l’ONU, en particulier des visites guidées et des programmes d’information. | UN | ٢٩ - وتقدم مجموعة متنوعة من الخدمات لزوار مقر اﻷمم المتحدة، تشمل الجولات المصحوبة بمرشدين وبرامج اﻹحاطة اﻹعلامية. |
Un nombre considérable de personnes n'ont pu être admises et tout cela a eu un effet catastrophique sur le budget des visites guidées. | UN | وكان لا بد من رفض عدد كبير من اﻷشخاص الذين يرغبون في القيام بالجولات. وكان لذلك كله تأثير مدمر على الحالة المالية لعملية الجولات المصحوبة بمرشدين. |
16. Se félicite de l'initiative qu'a prise le Secrétaire général d'offrir également des visites guidées du Siège de l'Organisation dans des langues autres que les langues officielles ; | UN | 16 - ترحب بمبادرة الأمين العام لإتاحة جولات مصحوبة بمرشدين بلغات غير رسمية أيضا في مقر الأمم المتحدة؛ |
94. Se félicite de l'initiative qu'a prise le Secrétaire général de proposer également des visites guidées du Siège de l'Organisation dans des langues autres que les langues officielles; | UN | 94 - ترحب بمبادرة الأمين العام لإتاحة جولات مصحوبة بمرشدين بلغات غير رسمية أيضا في مقر الأمم المتحدة؛ |
Plusieurs lieux d'affectation ont lancé des visites guidées de leurs locaux. | UN | وقد طوَّرت مراكز عمل عدة جولات بصحبة مرشدين في أماكن عملها. |
Le Département de l'information commémorera les 50 ans des visites guidées de l'Organisation des Nations Unies aujourd'hui 6 novembre 2002. | UN | تحتفل إدارة شؤون الإعلام اليوم، 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، بالذكرى الخمسين لبدء نشاط الجولات الإرشادية في الأمم المتحدة. |
Les hibakusha relatent leur expérience vécue en se rendant dans les écoles et en assurant des visites guidées aux monuments et aux sites atomisés. | UN | ويشاطر ضحايا القنبلة الذرية تجاربهم مباشرة مع الآخرين من خلال الزيارات إلى المدارس والقيام بدور المرشدين في الزيارات إلى الآثار والمعالم التي تأثرت بالقنبلة الذرية. |
La question de la décolonisation, y compris le rôle du Conseil de tutelle et du Comité spécial, a figuré systématiquement parmi les sujets abordés lors des visites guidées du Siège de l'ONU organisées par le Département de l'information. | UN | 5 - وكان موضوع إنهاء الاستعمار، بما في ذلك دور مجلس الوصاية واللجنة الخاصة، مدرجا بانتظام في السرد المقدم في الجولات المصحوبة بالمرشدين التي تجرى في مقر الأمم المتحدة والتي تنظمها الإدارة. |
Les hibakusha relatent leur expérience vécue en se rendant dans les écoles et en assurant des visites guidées aux monuments et aux sites atomisés. | UN | 12 - ويشاطر الناجون من القنبلة الذرية تجاربهم مباشرة مع الآخرين عن طريق زيارات المدارس وتنظيم زيارات مزوّدة بمرشدين للآثار والمعالم التي قُصفت بالقنبلة الذرية. |
Dans ces conditions, le Secrétaire général recommande de ne pas organiser des visites guidées dans les locaux de l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | وعلى هذا الأساس، يوصي الأمين العام بعدم تشغيل جولات برفقة مرشدين في أماكن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Les habitants de Tristan da Cunha arrondissent leurs fins de mois en offrant un hébergement et des visites guidées aux visiteurs occasionnels et en vendant des produits de l'artisanat. | UN | ويقوم أهل الجزيرة أيضا بدعم دخلهم من خلال توفير الإقامة والجولات السياحية المزودة بمرشدين للزوار الذين يترددون على الجزيرة في بعض الأحيان، ومن بيع الأشغال اليدوية. |
Le Groupe propose : a) des visites guidées; b) des conférences et des projections de films; c) des dossiers d'information pour les visiteurs; et d) des activités d'éducation en ligne par le biais des médias sociaux. | UN | وقد نظّمت الدائرة ما يلي: (أ) زيارات مصحوبة بمرشدين و (ب) إحاطات وعروض أفلام و (ج) وتقديم مجموعات مواد إعلامية للزائرين و (د) تثقيف عبر الإنترنت باستخدام وسائل التواصل الاجتماعية. |
L'exposé sur les droits de l'homme fait partie intégrante des visites guidées organisées par le Service des visites à Vienne et les visiteurs reçoivent une brochure d'information qui traite notamment des droits de l'homme. | UN | ويمثل المعرض الخاص بحقوق الإنسان جزءاً لا يتجزأ من الجولات بصحبة مرشدين التي تقدمها دائرة الزوار التابعة لدائرة الأمم المتحدة للإعلام في فيينا، ويتلقى الزوار نشرة إعلامية مطبوعة تتضمن معلومات عن حقوق الإنسان. |
À Genève, des visites guidées ont été offertes en anglais et en français ainsi que dans 15 autres langues, y compris les langues officielles. | UN | ففي جنيف، تقدَّم هذه الجولات باللغتين الإنكليزية والفرنسية، بالإضافة إلى 15 لغة أخرى، بما في ذلك اللغات الرسمية. |
Tout comme le représentant du Nigéria, il estime que l'intérêt des visites guidées ne peut et ne doit pas être uniquement financier, les retombées de ces visites sur l'existence et la culture des individus étant plus importantes. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع ممثلة نيجيريا في أن بعض الفوائد المتأتية عن تنظيم الجولات برفقة مرشدين لا يمكن ولا ينبغي تحديدها كميا من الناحية المالية؛ لأن أثرها في حياة الأفراد ومعرفتهم هو أكثر أهمية. |
Cette diminution du nombre de visiteurs est due essentiellement à la récente suspension, pour raisons de sécurité, des visites guidées au Siège et s'explique aussi en partie par la récession qui continue de frapper le secteur local du tourisme. | UN | ويعزى النقصان أساسا الى وقف خدمات الجولات السياحية في المقر مؤخرا بسبب الشواغل اﻷمنية، كما يعزى جزئيا الى استمرار الركود في صناعة السياحة المحلية. |