"des voies de recours effectives" - Traduction Français en Arabe

    • سبل انتصاف فعالة
        
    • سبل الانتصاف القانونية الفعالة
        
    • سبل تظلم فعالة
        
    • وسائل الانتصاف الفعالة
        
    L'accès facile et rapide à des voies de recours effectives devrait être assuré. UN وينبغي إتاحة سبل انتصاف فعالة ضمن الأجل المحدد.
    L'accès facile et rapide à des voies de recours effectives devrait être assuré. UN وينبغي إتاحة سبل انتصاف فعالة ضمن الأجل المحدد.
    12. Par ailleurs, il est important de noter que des voies de recours effectives sont d'ores et déjà garanties par la loi. UN 12- والجدير بالذكر أيضاً أن القانون أصبح ينص على سبل انتصاف فعالة.
    Elle considère qu'en lui déniant le droit de faire appel de la décision du Procureur, c'est le droit à des voies de recours effectives contre les propos racistes qu'on lui refuse. UN وتعتبر أن حرمانها من حقها في الطعن في قرار المدعي العام يحرمها مـن الحق في اللجوء إلى سبل انتصاف فعالة ضد البيانات العنصرية.
    77. Concernant la question de savoir s'il faut ouvrir plus largement l'accès au nouveau système, la principale tâche consiste à garantir à toutes les catégories de personnel de l'ONU des voies de recours effectives, tout en veillant à ne pas surcharger le nouveau système. UN 77 - وانتقلت إلى مسألة توسيع نطاق الوصول إلى النظام الجديد، فقالت إن المهمة الرئيسية تتمثّل في ضمان إتاحة سبل الانتصاف القانونية الفعالة لجميع فئات موظفي الأمم المتحدة، مع الحرص على تجنب إثقال كاهل النظام الجديد.
    Enfin, des voies de recours effectives pour les utilisateurs concernés doivent être mises en place, y compris la possibilité d'un recours au travers des procédures prévues par l'intermédiaire et par une autorité judiciaire compétente. UN وختاماً، يجب توفير سبل انتصاف فعالة للمستخدمين المتضررين، بما في ذلك إمكانية الطعن من خلال الإجراءات التي يتيحها الوسطاء ومن خلال هيئة قضائية مختصة.
    178. Le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des renseignements et des données statistiques sur les mesures prises pour assurer l'exercice des droits énoncés dans la Convention et garantir des voies de recours effectives aux éventuelles victimes de discrimination raciale. UN ١٧٨ - وتوصي اللجنة بأن يشمل التقرير التالي للدولة الطرف معلومات وبيانات إحصائية عن التدابير المتخدة لتنفيذ الحقوق المكرسة في الاتفاقية وضمان سبل انتصاف فعالة للضحايا المحتملين للتمييز العنصري.
    178. Le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des renseignements et des données statistiques sur les mesures prises pour assurer l'exercice des droits énoncés dans la Convention et garantir des voies de recours effectives aux éventuelles victimes de discrimination raciale. UN ١٧٨ - وتوصي اللجنة بأن يشمل التقرير التالي للدولة الطرف معلومات وبيانات إحصائية عن التدابير المتخدة لتنفيذ الحقوق المكرسة في الاتفاقية وضمان سبل انتصاف فعالة للضحايا المحتملين للتمييز العنصري.
    Soulignant qu'il importait d'offrir des voies de recours effectives à toutes les personnes travaillant pour l'Organisation, plusieurs délégations ont réaffirmé leur soutien à l'approche en deux temps en vertu de laquelle le nouveau système était d'abord ouvert exclusivement aux personnes qui avaient accès au précédent système, la situation des non-fonctionnaires devant être examinée ultérieurement. UN 18 - أعادت عدة وفود، وقد شددت على أهمية توفير سبل انتصاف فعالة لجميع الأشخاص الذين يضطلعون بأعمال لصالح المنظمة، تأكيد دعمها لنهج ذي مرحلتين، بحيث لا يتاح النظام الجديد، في المرحلة الأولى، سوى للأفراد الذين كان النظام السابق متاحاً لهم، ويُنظر في حالة الأفراد من غير الموظفين في مرحلة لاحقة.
    98. Les Points de contact nationaux (PCN), qui traitent les plaintes déposées en vertu des Principes directeurs de l'OCDE, ont également le potentiel requis pour fournir des voies de recours effectives. UN 98- ومراكز الاتصال الوطنية، التي تعالج الشكاوى في إطار المبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، لديها أيضاً إمكانية توفير سبل انتصاف فعالة.
    Le Comité rappelle à l'État partie qu'il a le devoir de protéger toutes les personnes qui sont sous sa juridiction et lui demande instamment de prendre les mesures nécessaires pour garantir que tout acte de violence donne lieu à des poursuites et que les victimes aient accès à des voies de recours effectives. UN وتذكِّر اللجنة الدولةَ الطرفَ بواجبها حماية جميع الأشخاص المشمولين بولايتها القضائية وتحث الدولة الطرف بصفة خاصة على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الملاحقة القضائية لجميع الأشخاص الذين يرتكبون أفعال عنف وتمكين الضحايا إلى الوصول إلى سبل انتصاف فعالة.
    Le Comité réaffirme que l'État partie a l'obligation de mettre fin à l'impunité entourant ces actes et l'exhorte à accélérer l'administration de la justice et la réalisation des enquêtes sur les plaintes visant les faits en question, à identifier et traduire en justice leurs auteurs, et à garantir des voies de recours effectives aux victimes et à leurs proches. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع حد للإفلات من العقاب على تلك الأفعال وتحثها بقوة على تسريع إقامة العدل وإنهاء التحقيق في الشكاوى المتعلقة بهذه الوقائع، وتحديد هوية الفاعلين ومحاكمتهم، وكذلك ضمان سبل انتصاف فعالة للضحايا وأسرهم.
    Le Comité réaffirme que l'État partie a l'obligation de mettre fin à l'impunité entourant ces actes et l'exhorte à accélérer l'administration de la justice et la réalisation des enquêtes sur les plaintes visant les faits en question, à identifier et traduire en justice leurs auteurs, et à garantir des voies de recours effectives aux victimes et à leurs proches. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع حد للإفلات من العقاب على تلك الأفعال وتحثها بقوة على تسريع إقامة العدل وإنهاء التحقيق في الشكاوى المتعلقة بهذه الوقائع، وتحديد هوية الفاعلين ومحاكمتهم، وكذلك ضمان سبل انتصاف فعالة للضحايا وأسرهم.
    Il est dans l'intérêt du Conseil de sécurité de mettre en place des dispositifs et des procédures efficaces de prévention des abus et de répression de leurs auteurs qui, tout en offrant les garanties nécessaires pour protéger les droits tant des victimes que des accusés, offrent des voies de recours effectives contre les individus qui commettent ces abus. UN ولمجلس الأمن مصلحة في كفالة وجود مؤسسات وإجراءات فعالة لمنع الانتهاكات وملاحقتها قضائيا، وفي الوقت نفسه كفالة وجود ضمانات ملائمة لحماية حقوق الضحايا والمتهمين كليهما، من أجل توفير سبل انتصاف فعالة ضد مرتكب الجرم.
    Le Comité rappelle à l'État partie qu'il a le devoir de protéger toutes les personnes qui sont sous sa juridiction et lui demande instamment de prendre les mesures nécessaires pour garantir que tout acte de violence donne lieu à des poursuites et que les victimes aient accès à des voies de recours effectives. UN تذكِّر اللجنة الدولةَ الطرفَ بواجبها حماية جميع الأشخاص المشمولين بولايتها القضائية، وتحث الدولة الطرف بصفة خاصة على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الملاحقة القضائية لجميع الأشخاص الذين يرتكبون أفعال عنف وتمكين الضحايا من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة.
    Il a invité la Bolivie à accélérer la réalisation des enquêtes et des poursuites visant les auteurs de ces actes et à garantir des voies de recours effectives aux victimes et à leurs proches. UN وحثت اللجنة بوليفيا على التعجيل بالتحقيق مع الجُناة ومقاضاتهم، وضمان سبل انتصاف فعالة للضحايا وأفراد أسرهم(113).
    Autre évolution encourageante, la Conférence générale de l'OIT a adopté le Protocole de 2014 relatif à la Convention de 1930 sur le travail forcé (n° 29), pour combler les lacunes en matière de prévention du travail forcé en protégeant les travailleurs migrants des processus de recrutement frauduleux et en fournissant des voies de recours effectives aux victimes. UN وفي تطور مشجع، اعتمد المؤتمر العام لمنظمة العمل الدولية بروتوكول عام 2014 المرفق باتفاقية العمل القسري لعام 1930، بهدف سد الثغرات المتعلقة بمنع العمل القسري من خلال حماية العمال المهاجرين من عمليات التوظيف القائمة على الاحتيال وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا.
    22. Réaffirme que, dans le cadre d'un dialogue crédible et sans exclusive, le peuple syrien devrait définir le processus et les mécanismes nécessaires pour parvenir à la justice, à la réconciliation, à la vérité et à l'établissement des responsabilités pour les violations flagrantes du droit international et les atteintes à ce droit, ainsi que pour assurer une réparation et des voies de recours effectives aux victimes; UN 22- يؤكد من جديد أنه ينبغي أن يحدد الشعب السوري، في سياق حوار شامل للجميع وذي مصداقية، العملية والآليات المناسبة لتحقيق العدالة والمصالحة وكشف الحقيقة والمساءلة عن الانتهاكات والتجاوزات الجسيمة للقانون الدولي، فضلاً عن تعويض الضحايا وإتاحة سبل انتصاف فعالة لهم؛
    Le Comité encourage l'État partie à renforcer ses mesures tendant à prévenir et à porter devant la justice toutes les affaires criminelles inspirées par la haine et d'autres cas de violence fondés sur la race, notamment afin de donner aux victimes des voies de recours effectives et équitables. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدابيرها الرامية إلى منع وقوع جرائم بدافع الكراهية ومقاضاة كل من يرتكب جريمة بدافع الكراهية ويرتكب أعمال عنف أخرى بدوافع إثنية، مستهدفة بصفة خاصة إتاحة سبل تظلم فعالة ومنصفة للضحايا.
    Enfin, des voies de recours effectives pour les utilisateurs concernés doivent être mises en place, y compris la possibilité d'un recours au travers des procédures prévues par l'intermédiaire et par une autorité judiciaire compétente. UN وفي الختام، يجب أن تتوفر وسائل الانتصاف الفعالة للمستخدِمين المتضررين بوسائل منها إمكانية الطعن من خلال الإجراءات التي يوفرها الوسيط والتي توفرها السلطة القضائية المختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus