Il s'agit d'une des voies de transport les plus fréquentées et les plus importantes d'Afrique de l'Est et d'Afrique centrale. | UN | ويعد هذا الممر أحد أكثر طرق النقل كثافة وأهمية في شرق أفريقيا ووسطها. |
Les forces armées et la police continuent d'utiliser des postes de contrôle et des patrouilles mobiles pour assurer la sécurité des voies de transport et de communication au Darfour. | UN | تواصِل القوات المسلحة والشرطة تأمين طرق النقل والمسارات داخل ولايات دارفور من خلال محطات ثابتة ودوريات متحركة: |
Une seule mine antivéhicule ou la crainte de la présence de telles mines suffit pour fermer des voies de transport pendant des mois ou même des années et entraver l'acheminement des secours indispensables ainsi que la circulation des personnes dans d'immenses zones. | UN | فقد يؤدي وجود الألغام المضادة للمركبات أو الاشتباه في وجود مثل هذه الألغام إلى تعطيل طرق النقل عدة أشهر أو سنوات وإلى عرقلة حركة السلع ولوازم الإغاثة الأساسية والسكان في مساحات هائلة. |
La présence de mines antivéhicule sur des voies de transport dans certaines régions du monde accroît énormément le coût des opérations humanitaires. | UN | ويؤدي وجود الألغام المضادة للمركبات في طرق النقل في بعض المناطق من العالم إلى زيادة تكاليف العمليات الإنسانية بشكل مفرط. |
La rupture des voies de transport traditionnelles et la nécessité d'emprunter des itinéraires moins directs et très encombrés accroissent le coût des marchandises exportées par la Bulgarie en Europe centrale et occidentale. | UN | وينتج عن إدخال الاضطراب على وصلات النقل التقليدية وضرورة استعمال مسارات بديلة ذات حركة مرور كثيفة ارتفاع تكلفة الصادرات البلغارية الى اوروبا الوسطى واوروبا الغربية. |
En tant qu'un des pays en développement de transit les plus importants en raison de sa situation géographique particulière, la République islamique d'Iran abrite des voies de transport multimodales très importantes dont le développement et l'entretien posent des défis importants. | UN | وتستضيف جمهورية إيران الإسلامية بوصفها واحدا من أهم بلدان النقل العابر النامية، نظرا لموقعها الجغرافي الفريد، بعض طرق النقل المتعدد الوسائط البالغة الأهمية التي يشكل تطويرها وصيانتها تحديات كبيرة. |
Le blocage des voies de transport engendre des problèmes encore plus complexes, du fait de l'impossibilité à long terme de prêter assistance aux populations vulnérables en leur fournissant vivres, eau et soins médicaux. | UN | وتنجم الآثار الأوسع نطاقاً عن حرمان الفئات الضعيفة على المدى الطويل من المساعدة المتمثلة في الغذاء والمياه والمساعدات الطبية بسبب طرق النقل المسدودة. |
De là, il s'est rapidement répandu sur un axe nord-sud, le long des voies de transport, aidé par les déplacements de marchandises et de personnes. Dans certaines régions, il a supplanté les espèces autochtones. | UN | وانتشر هذا البعوض بسرعة على امتداد طرق النقل من الشمال إلى الجنوب، وساعد على ذلك نقل البضائع والأشخاص، وقد حل في بعض المناطق محل أنواع البعوض المحلي. |
De là, il s'est rapidement répandu sur un axe nord-sud, le long des voies de transport, aidé par les déplacements de marchandises et de personnes. Dans certaines regions, il a supplanté les espèces autochtones. | UN | وانتشر هذا البعوض بسرعة على امتداد طرق النقل من الشمال إلى الجنوب، وساعد على ذلك نقل البضائع والأشخاص، وقد حل في بعض المناطق محل أنواع البعوض المحلي. |
L'économie arménienne se trouve, de plus, paralysée parce que trop tributaire de ses échanges avec les anciennes républiques soviétiques, paralysée aussi par le blocus des voies de transport imposé par son voisin, l'Azerbaïdjan, par un embargo décrété par la Turquie et par les dommages causés par le désastreux tremblement de terre de 1988. | UN | وقد زاد من شلله اعتماده المفـــرط علــى التجــارة مـــع الجمهوريات السوفياتية السابقة، وقطع طرق النقل الذي فرضته اذريبجان المجاورة، والحظـــر الــذي فرضته تركيا، واﻷضرار الناجمة عن الزلزال الوبيل الذي حدث في عام ١٩٨٨. |
Des ateliers de renforcement des capacités ont permis d'améliorer les capacités de pays en transition sur le plan économique pour le transit international le long des voies de transport Europe-Asie. | UN | وأسهمت حلقة العمل المتعلقة ببناء القدرات في تعزيز القدرات الوطنية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجال النقل العابر الدولي على طول طرق النقل الأوروبية - الآسيوية. |
Par exemple, suite à une demande du Conseil de la politique des transports auprès du Comité d'intégration d'EURASEC, la Banque finance un plan global d'infrastructures pour aménager les réseaux routiers et ferroviaires des voies de transport qui figurent sur la liste d'EURASEC. | UN | وعلى سبيل المثال، واستجابة لطلب من مجلس سياسة الشفافية، في لجنة التكامل التابعة للجماعة الاقتصادية، يمول المصرف خطة شاملة في مجال الهياكل الأساسية لتطوير الطرق الرئيسية والسكك الحديدية المدرجة في قائمة طرق النقل للجماعة الاقتصادية. |
La fiabilité de l'approvisionnement en énergie est essentielle; le marché des hydrocarbures a tendance à réagir à la moindre fluctuation de la situation politique mondiale ou aux changements de situation dans une quelconque région du monde, notamment dans celles où des réserves considérables de matières premières sont concentrées ou bien qui sont traversées par des voies de transport. | UN | وإن موثوقية إمدادات الطاقة أمر أساسي؛ ويميل سوق النفط إلى الاستجابة إلى أدنى تقلب في الحالة السياسية العالمية أو التغييرات في حالة منطقة أو أخرى من العالم، لا سيما في المناطق التي فيها احتياطيات هائلة من المواد الخام، أو التي تقع فيها طرق النقل الاستراتيجية. |
Pour la majorité des pays voisins, cependant, c'est l'interruption des voies de transport qui a probablement été la cause la plus grave de perturbation. | UN | ولكن بالنسبة لمعظم البلدان المجاورة، من المحتمل أن تعطل طرق النقل كان أشد مصدر للاضطراب(). |
Le représentant de l'Azerbaïdjan a souligné l'importance du Programme d'action d'Almaty en ce sens qu'il fournit un cadre très utile pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral, et met notamment l'accent sur le renforcement de leur potentiel en matière de transit et sur l'amélioration des voies de transport et de communication. | UN | 31 - وسلط ممثل أذربيجان الضوء على أهمية برنامج عمل ألماتي لتوفير إطار مفيد من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، مع التركيز بوجه خاص على تنمية الإمكانات التي يتيحها المرور العابر، وعلى تحسين طرق النقل والاتصالات. |
Les Maï-Maï, les FDLR-FOCA et les groupes dissidents de FDLR-FOCA opèrent dans les zones d'exploitation minière artisanale du Grand Nord et contrôlent certaines des voies de transport qui mènent aux centres commerciaux. | UN | 101 - وتنشط جماعات الماي ماي والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا - قوات أبَكونغوزي المقاتلة وجماعات منشقة عن هذه القوات في مناطق التعدين الحرفي في شمال كيفو الشمالية وتسيطر على بعض طرق النقل المؤدية إلى المراكز التجارية. |
La rupture des voies de transport traditionnelles et la nécessité d'emprunter des itinéraires moins directs et très encombrés accroissent le coût des marchandises exportées par la Bulgarie en Europe centrale et occidentale. | UN | وينتج عن إدخال الاضطراب على وصلات النقل التقليدية وضرورة استعمال مسارات بديلة ذات حركة مرور كثيفة ارتفاع تكلفة الصادرات البلغارية إلى اوروبا الوسطى واوروبا الغربية. |