Le pays s'efforce depuis de nombreuses années d'attirer les investissements étrangers directs, en établissant des zones économiques spéciales. | UN | سعى البلد لسنوات عديدة إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، فأنشأ مناطق اقتصادية خاصة للاستثمار الأجنبي. |
Les pouvoirs publics peuvent créer des zones franches industrielles ou des zones économiques spéciales et faire de certains villages des " bases d'exportation " , avec l'aide d'investissements étrangers provenant notamment de PME internationalisées d'autres pays. | UN | ويمكن أن تنشئ الحكومات مناطق لتجهيز الصادرات أو مناطق اقتصادية خاصة وأن تشجع قرى انتاج الصادرات كقواعد للتصدير، بمعاونة الاستثمار اﻷجنبي، بما في ذلك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم اﻷجنبية المدولة. |
Par conséquent, une grande partie du développement économique s'est concentrée autour de ces principaux ports maritimes, au sein desquels de nombreux gouvernements ont créé des zones économiques spéciales ou des zones franches de transformation pour l'exportation. | UN | ونتيجة لذلك تركَّز جزء كبير من النمو الاقتصادي حول الموانئ البحرية الكبرى، حيث افتتح الكثير من الحكومات مناطق اقتصادية خاصة أو مناطق لتجهيز الصادرات. |
Ces configurations sont très différentes des zones franches industrielles ou des zones économiques spéciales. | UN | وهذه اﻷشكال مختلفة جدا عن مناطق تجهيز الصادرات أو المناطق الاقتصادية الخاصة. |
Un autre moyen pour les pays en développement de promouvoir l'investissement et de stimuler l'industrialisation en Afrique est de créer des zones économiques spéciales. | UN | ومن الوسائل الأخرى التي يمكن من خلالها للبلدان النامية أن تشجع الاستثمار وتعزز التصنيع في أفريقيا ما يتمثل في إنشاء المناطق الاقتصادية الخاصة. |
111. Pour stabiliser la situation très tendue du marché de l'emploi dans les régions qui subissent des contraintes démographiques, le Gouvernement ukrainien a créé des zones économiques spéciales et introduit un régime spécial d'investissement. | UN | 111- ومن أجل تحقيق استقرار أسواق العمل الإقليمية على ضوء الحالة الديموغرافية الصعبة والضغوط الكبيرة على سوق العمل ككل، تعمل الحكومة على إنشاء مناطق اقتصادية خاصة وتشجيع الاستثمار. |
Dans certains cas, des zones économiques spéciales ont été créées, à l'intérieur desquelles on a affaibli ou supprimé les dispositifs destinés à protéger les droits des travailleurs, y compris leur santé, et ce dans le but d'attirer les moyens de production et de distribution des multinationales. | UN | وأُنشئت، في بعض الحالات، مناطق اقتصادية خاصة تُضعف أو تستبعد النظم الرامية إلى حماية حقوق العمال، بما فيها الحقوق المتعلقة بالصحة المهنية، في مجال محدد بغية اجتذاب عمليات الإنتاج والتوزيع التي تضطلع بها الشركات عبر الوطنية. |
En vue de promouvoir le développement de régions géographiques défavorisées, nous proposons de créer des zones économiques spéciales dans lesquelles les investissements bénéficieront d'une fiscalité avantageuse. | UN | 2-10 وسعيا لتشجيع تنمية المناطق الجغرافية الأكثر تخلفا عن الركب، نعتزم إنشاء مناطق اقتصادية خاصة تكفل معاملة متميزة للاستثمارات الجديدة. |
L'activité minière, les complexes industriels (souvent regroupés dans des zones économiques spéciales) et la construction d'infrastructures (notamment de barrages) mettent déjà sérieusement à mal les terres adivasis et menacent de conduire à l'extinction la culture tout à fait particulière de cette population. | UN | وقد ألحقت عمليات التعدين، والمجمعات الصناعية (المركزة في أغلب الأحيان في مناطق اقتصادية خاصة)، وإقامة البنية التحتية (ولا سيما السدود) أضراراً جسيمة بأراضي الأديفازي، وتهدد بانقراض الثقافة المميزة لتلك القبائل(111). |
4. Se félicite des efforts entrepris par le gouvernement du territoire pour mettre en œuvre des politiques de gestion du secteur financier, des initiatives de promotion du tourisme médical et du tourisme sportif et des programmes de réduction du chômage dans divers secteurs économiques, notamment en créant des zones économiques spéciales, en diversifiant l'activité économique et en développant les possibilités d'emploi et d'investissement; | UN | 4 - ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتنفيذ السياسات المتعلقة بإدارة القطاع المالي والمبادرات المضطلع بها في مجال السياحة الطبية والرياضية والبرامج التي تهدف إلى التخفيف من حدة البطالة في مختلف القطاعات الاقتصادية، بسبل منها إنشاء مناطق اقتصادية خاصة والتنويع الاقتصادي وإتاحة فرص العمل والاستثمار؛ |
4. Se félicite des efforts entrepris par le gouvernement du territoire pour mettre en œuvre des politiques de gestion du secteur financier, des initiatives de promotion du tourisme médical et du tourisme sportif et des programmes de réduction du chômage dans divers secteurs économiques, notamment en créant des zones économiques spéciales, en diversifiant l'activité économique et en développant les possibilités d'emploi et d'investissement ; | UN | 4 - ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتنفيذ السياسات المتعلقة بإدارة القطاع المالي والمبادرات المضطلع بها في مجال السياحة الطبية والرياضية والبرامج التي تهدف إلى التخفيف من حدة البطالة في مختلف القطاعات الاقتصادية، بسبل منها إنشاء مناطق اقتصادية خاصة والتنويع الاقتصادي وإتاحة فرص العمل والاستثمار؛ |
Compte tenu des priorités du développement industriel, il faut revoir le fonctionnement des zones économiques spéciales et des parcs industriels. | UN | وإذا أخذنا في الحسبان أولويات التنمية الصناعية، فإنه يلزم اتباع نُهُج جديدة بشأن عمل المناطق الاقتصادية الخاصة والمجمعات الصناعية. |
Au cours de la première phase, soit de 1979 à 1983, la Chine avait commencé à libéraliser les IED et à créer des zones économiques spéciales. | UN | فبدأت الصين في المرحلة الأولى الممتدة من عام 1979 إلى عام 1983 بتحرير القيود على الاستثمار الأجنبي المباشر، وأنشأت المناطق الاقتصادية الخاصة. |
L'Etat leur accorde un régime fiscal favorable ainsi qu'un appui financier, et encourage aussi l'établissement de liens (accords de sous-traitance, par exemple) avec des entreprises exportatrices, notamment des zones économiques spéciales. | UN | فإن الحكومة، إضافة الى لوائحها الضريبية المؤاتية ودعمها المالي، تشجع أيضاً على إقامة روابط، مثل ترتيبات التعاقد من الباطن، مع الشركات ذات التوجه التصديري، بما في ذلك الشركات العاملة في المناطق الاقتصادية الخاصة. |
51. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé à l'Inde de lever, en droit et dans la pratique, les obstacles à l'exercice par les syndicats du droit de mener des négociations collectives, et d'accorder une attention particulière aux droits des travailleurs des zones économiques spéciales et des zones franches industrielles pour l'exportation. | UN | 51- وأوصت اللجنة الهند بأن تزيل، قانوناً وممارسةً، الحواجز التي تعترض حقوق النقابات في إجراء مفاوضات جماعية، وإيلاء اهتمام كبير لحقوق العمال في المناطق الاقتصادية الخاصة ومناطق تجهيز الصادرات. |