"des zones affectées" - Traduction Français en Arabe

    • المناطق المتضررة
        
    • المناطق المتأثرة
        
    • من تلك المناطق
        
    • للمناطق المتضررة
        
    • بالمناطق المتأثرة
        
    L'incidence sur les conditions économiques et la sécurité alimentaire des zones affectées UN التأثير على الظروف الاقتصادية والأمن الغذائي في المناطق المتضررة
    Cette responsabilité comprend la réinstallation en lieu sûr des populations déplacées et la restauration des zones affectées à la productivité économique. UN وتشمل هذه المسؤولية إعادة توطين السكان المشردين واستعــادة الانتــاج الاقتصادي في المناطق المتضررة.
    Souvent, les projets de relèvement des zones affectées présentés aux pays donateurs et au HCR sont rejetés sans aucune explication, de sorte que les motifs de ce refus semblent être de caractère politique. UN وفي العديد من الحالات، فإن مشاريع إعادة تأهيل المناطق المتضررة التي تقدم إلى البلدان المانحة وإلى المفوضية ترفض دون أي تفسير، مع أنه يبدو أن الدافع سياسي.
    La population des zones affectées par la désertification et la dégradation des terres est paupérisée. UN وهناك فقر متفش في المناطق المتأثرة بالتصحر وتدهور الأراضي.
    :: Fournitures scolaires pour les enfants des zones affectées; UN :: تقديم اللوازم المدرسية للأطفال في المناطق المتأثرة
    Ils sont également convenus qu'UN-SPIDER et Sentinel-Asia représentaient des initiatives utiles pour tous les pays en développement, et ils ont insisté sur le fait que le développement des capacités d'analyse des données satellitaires et le suivi rapide des zones affectées devraient bénéficier directement aux organismes de gestion des catastrophes. UN كما اتفقوا أيضا على كون برنامج سبايدر ومشروع " رصد آسيا " يُعدّان مبادرتين مفيدتين لجميع البلدان النامية، وأكّدوا على أن تطوير القدرات في تحليل البيانات الساتلية والرصد السريع للمناطق المتضررة من المتوقّع أن يعودا بفائدة مباشرة على منظمات إدارة الكوارث.
    Consciente des difficultés économiques que rencontre le Gouvernement soudanais, ainsi que de la nécessité d'apporter une assistance adéquate aux réfugiés et aux personnes déplacées au Soudan et d'assurer l'aménagement des zones affectées par leur présence, UN وإذ تدرك الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها حكومة السودان والحاجة إلى توفير مساعدة كافية للاجئين والمشردين في السودان وإلى إنعاش المناطق المتضررة بسبب وجودهم،
    Nous lançons donc un appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte une assistance importante aux efforts de réhabilitation et de reconstruction des zones affectées et qu'elle appuie nos démarches pour résoudre les problèmes de santé publique qui s'y poseront. UN ومن ثم، فإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم لنا مساعدة كبيرة في جهودنا ﻹصلاح المناطق المتضررة وإعادة بنائها، وأن يدعم تدابيرنا من أجل حل مشاكل الصحة العامة التي ستبرز فيما بعد.
    Consciente des difficultés économiques que rencontre le Gouvernement soudanais, ainsi que de la nécessité d'apporter une assistance adéquate aux réfugiés et aux personnes déplacées au Soudan et d'assurer l'aménagement des zones affectées par leur présence, UN وإذ تدرك الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها حكومة السودان والحاجة إلى توفير مساعدة كافية للاجئين والمشردين في السودان وإلى إنعاش المناطق المتضررة بسبب وجودهم،
    Le HCR entreprendra aussi un travail de relèvement des zones affectées par des problèmes de réfugiés, au moyen d'interventions ponctuelles et de mesures visant à favoriser l’action de reconstruction à plus long terme des organismes de développement. UN وستضطلع المفوضية أيضا بعملية قصيرة المدى ﻹنعاش المناطق المتضررة بسبب اللاجئين عن طريق تدخلات محدودة وبالعمل كحفاز لعمليات اﻹنعاش على المدى اﻷطول التي تقوم بها وكالات التنمية.
    Cette enquête était un excellent outil d'appréciation initiale mais elle a démontré ses limites quant à la connaissance exacte du lieu et des contours des zones affectées. UN وكانت هذه الدراسة أداة ممتازة للتقييم الأولي لكنها أبانت عن قصورها فيما يخص المعرفة الدقيقة لموقع المناطق المتضررة ومحيطها.
    La gestion des bassins d'eau s'est effectuée conjointement avec les communautés qui y habitent, en mettant au point des programmes de gestion conjointe et de récupération des zones affectées. UN وتدار أحواض المياه بالاشتراك مع المجتمعات المحلية التي تعيش هناك. وذلك ببلورة الخطط المشتركة لإدارتها واستصلاح المناطق المتضررة.
    iv) De mettre au point des politiques de prix et des politiques commerciales qui encouragent le développement et la productivité des zones affectées;] UN ' ٤ ' استنباط سياسات تسعير وسـياسات تجاريـة تشجع تنمية وانتاجية المناطق المتأثرة
    Cette enquête fournira des estimations fiables sur la superficie et la localisation des zones affectées par les mines et sur le nombre de morts et de blessés victimes d'accidents dus aux mines. UN وسيوفﱢر المسح تقديرات موثوق فيها عن مساحة وموقع المناطق المتأثرة باﻷلغام وعن عدد الوفيات واﻹصابات من الحوادث المتصلة باﻷلغام.
    Ils ont lancé un appel pressant à la communauté internationale afin qu'elle apporte une assistance soutenue à la Guinée dans son action de réhabilitation des zones affectées par la présence prolongée des réfugiés. UN 18 - ووجه رؤساء الدول نداء ملحا للمجتمع الدولي ليقدم مساعدة متواصلة إلى غينيا في عملها من أجل إنعاش المناطق المتأثرة بتواجد اللاجئين فيها على امتداد فترات طويلة.
    Il a aussi accepté l'initiative tripartite de l'Union africaine, l'Organisation des Nations Unies et la Ligue des États arabes visant à acheminer une aide humanitaire aux civils dans certaines des zones affectées par son conflit avec le Sud-Soudan. UN ووافق السودان أيضاً على المبادرة الثلاثية للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وجامعة الدول العربية لتقديم المساعدة الإنسانية للمدنيين في بعض المناطق المتأثرة بالنزاع في جنوب السودان.
    Cela étant, disposer de drones volant à faible altitude, capables de prendre des photographies des zones affectées et de transmettre instantanément les informations ainsi recueillies à la FORPRONU revêt une valeur inestimable. Ces informations pourraient également avoir des incidences opérationnelles vitales pour la Force et assurer une plus grande sécurité et sûreté à ses membres. UN وفي ظل هذه الظروف، تصبح الحاجة الى الطائرات الموجهة آليا القادرة على التحليق المنخفض، بحيث يمكنها التقاط صور للمناطق المتضررة وارسال المعلوماتلحظيا الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية، لا تقدر بثمن، كما يمكن أن يكون لهذه المعلومات آثار تشغيلية حيوية بالنسبة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية وأن تعزز أمن وسلامة أفرادها.
    a) La sélection d'aquifères témoins comparables (c'est-à-dire des ressources en eaux souterraines non touchées) que l'on comparera à des zones affectées ou UN (أ) اختيار طبقات جوفية مائية معتمدة مماثلة (أيْ موارد المياه الجوفية غير المتأثرة) لمقارنتها بالمناطق المتأثرة بحرائق النفط؛ أو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus