"des zones contaminées" - Traduction Français en Arabe

    • المناطق الملوثة
        
    • للمناطق الملوثة
        
    • مناطق ملوثة
        
    • المنطقة الملوثة
        
    Dans la Fédération de Russie, quelque 500 000 enfants vivent dans des zones contaminées. UN وفي الاتحاد الروسي يعيش حوالي ٠٠٠ ٥٠٠ طفل في المناطق الملوثة.
    :: La superficie et la localisation des zones contaminées par les armes à sous-munitions; UN :: نطاق المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية وموقعها
    Je suis fier que la Convention sur les armes à sous-munitions renferme des dispositions ambitieuses concernant l'assistance aux victimes et le nettoyage des zones contaminées. UN ومن دواعي فخري أن تتضمن اتفاقية الذخائر العنقودية أحكاماً ريادية لمساعدة الضحايا وتطهير المناطق الملوثة.
    d) La caractérisation des zones contaminées par les matières radioactives; UN (د) إعداد وصف دقيق للمناطق الملوثة بالمواد المشعّة؛
    Le Bélarus, où presque 2 millions de personnes résident encore dans des zones contaminées, qui représentent 23 % du territoire du pays, continue de déployer des efforts considérables pour réduire au minimum les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN وما فتئت بيلاروس، التي يبقى حوالي مليوني نسمة من أبنائها يعيشون في مناطق ملوثة تشكل مساحتها نسبة 23 في المائة من أراضي البلد، تبذل جهوداً كبيرة للحد من عواقب كارثة تشيرنوبيل.
    Plusieurs ateliers régionaux ont été consacrés aux innovations techniques intéressant la remise en état des zones contaminées par des polluants inorganiques. UN وقد نظمت عدة حلقات عمل إقليمية حول التطورات التقنية الحديثة في مجال إعادة تأهيل المناطق الملوثة بملوثات غير عضوية.
    Remise en végétation des zones contaminées par le pétrole et des zones perturbées par le creusement et le remblayage des tranchées et UN إعادة الغطاء النباتي إلى المناطق الملوثة بالنفط والمناطق التي حدث بها اختلال مادي بفعل إقامة
    La population qui a été exposée aux rayonnements et les personnes résidant dans des zones contaminées devront recevoir des soins spécialisés. UN لذلك يلزم توفير رعاية طبية مكثفة على نحو خاص للسكان الذين تعرضوا لﻷشعة ولمن يعيشون في المناطق الملوثة.
    États ayant fourni des informations sur la superficie et l'emplacement des zones contaminées et sur leurs relevés UN الدول التي قدمت معلومات عن مساحات المناطق الملوثة ومواقعها، وعن أنشطة المسح
    États ayant fourni des informations sur la superficie et l'emplacement des zones contaminées et sur leurs relevés UN الدول التي قدمت معلومات عن مساحات المناطق الملوثة ومواقعها، وعن أنشطة الدراسات الاستقصائية
    Des résultats documentés et vérifiables auxquels a abouti l'application de méthodes précises de repérage des zones contaminées par des armes à sous-munitions. UN النتائج الموثقة والتي يمكن التحقق منها المنبثقة عن تطبيق طرق محددة لتحديد المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية.
    Il ne fait donc aucun doute que la totalité des zones contaminées n'a pas encore été découverte. UN وبناء عليه، فإن جميع المناطق الملوثة لم تكتشف بعد.
    Elle traite également de l'aide aux victimes, du déblaiement des zones contaminées et de la destruction des stocks. UN كما تتناول الاتفاقية مساعدة الضحايا وتطهير المناطق الملوثة وتدمير المخزونات.
    Au Bélarus, où la population compte 2,3 millions d'enfants âgés de moins de 15 ans, 500 000 vivent dans des zones contaminées. UN وفي بيلاروس، يعيش في المناطق الملوثة ٠٠٠ ٥٠٠ طفل ممن هم في سن الرابعة عشرة أو أقل، ومن مجموع عدد اﻷطفال في هذه السن البالغ ٢,٣ مليون.
    La délégation des Îles Marshall demande aux gouvernements et aux organisations internationales spécialisées dans ce domaine d’envisager de fournir l’aide nécessaire pour la remise en état des zones contaminées et l’élimination des substances radioactives. UN ويطلب وفد جزر مارشال إلى الحكومات والمنظمات الدولية المتخصصة في هذا المجال أن تفكر في توفير المعونة اللازمة ﻹعادة المناطق الملوثة بالاشعاع إلى حالتها الطبيعية والقضاء على المواد المشعة.
    Les recommandations formulées dans le présent document visent à donner aux États parties une orientation stratégique et d'ensemble quant aux modalités de la planification et de la réalisation des enquêtes et opérations de dépollution des zones contaminées par les armes à sous-munitions. UN وترمي التوصيات الواردة في هذه الورقة إلى تزويد الدول الأطراف بالإرشادات الاستراتيجية والإرشادات العامة بشأن كيفية مباشرة تخطيط المسح وعمليات الإزالة وتنفيذها في المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية.
    Par conséquent, un État tenu de dépolluer des zones contaminées par des restes d'armes à sous-munitions doit s'acquitter des mesures ci-après pour pouvoir faire une déclaration de conformité : UN وبالتالي، ينبغي للدولة التي عليها التزامات بتطهير المناطق الملوثة بمخلفات الذخائر العنقودية إكمال الخطوات التالية لتقديم إعلان الامتثال:
    Même si un État partie a tout mis en œuvre pour repérer toutes les zones contaminées par des armes à sous-munitions, il se peut que dans certaines situations l'on découvre des zones contaminées précédemment inconnues. UN وحتى ولو بذلت الدولة الطرف كل جهودها لتحديد المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية، قد تحدث حالات تُكتشف فيها مناطق ملوثة كانت غير معروفة سابقاً.
    Il ressort de l'expérience qu'une identification et une délimitation précise des zones contaminées par des armes à sous-munitions peuvent s'avérer plus difficiles que les opérations de dépollution proprement dites. UN وتدل التجربة على أن عملية التحديد الدقيق، وترسيم الحدود للمناطق الملوثة بالذخائر العنقودية يمكن أن تكون أكثر صعوبة من عملية الإزالة الفعلية.
    Durant deux décennies de lutte antimines n'a cessé de se poser le problème de la définition des zones contaminées, beaucoup trop large, ce qui a eu pour effet de rendre inefficace l'utilisation des enquêtes et des moyens de décontamination. UN والمسألة المتكررة في الإجراءات المتعلقة بالألغام على مدى عقدين من الزمن هي التعريف الواسع النطاق أكثر مما ينبغي للمناطق الملوثة مما أدى إلى عدم فعالية استخدام المسح وأصول إزالة الألغام.
    De plus, la fermeture de la centrale de Tchernobyl est un sujet qu'on peut aborder sans comprendre les problèmes liés aux moyens d'assurer la sûreté dans la centrale et dans l'installation d'Ukritiye, ainsi qu'au relèvement de l'ensemble des zones contaminées. UN باﻹضافة الى هذا، لا يمكننا أن نتكلم عن إغلاق مفاعل تشيرنوبيل دون تفهم للمشاكل المتصلة بضمان اﻷمان في المفاعل وفي منشأة أوكريتيى وإعادة تأهيل المنطقة الملوثة بشكل عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus