"des zones défavorisées" - Traduction Français en Arabe

    • المناطق المحرومة
        
    • المناطق الفقيرة
        
    • مناطق محرومة
        
    • في مناطق الحرمان
        
    Le FNUAP a en outre concouru à l'organisation de camps d'été ayant accueilli 300 jeunes dans des zones défavorisées de la Rive occidentale. UN وساعد الصندوق أيضا على تنظيم مخيمات صيفية للشباب في المناطق المحرومة في قطاع غزة شارك فيها 300 شاب.
    Depuis 1994, des adresses ont été attribuées à près d'un million de foyers situés dans des zones défavorisées. UN ومنذ عام ١٩٩٤ زود قرابة مليون منزل في المناطق المحرومة بعناوين بريدية.
    Pays dans lesquels au moins 50 % des écoles des zones défavorisées disposent de comités de gestion scolaire se réunissant régulièrement UN البلدان التي تضم فيها نسبة 50 في المائة على الأقل من مدارس المناطق المحرومة لجانا للإدارة المدرسية وتجتمع بانتظام
    Il convient de briser le cercle vicieux qui maintient dans la pauvreté les habitants des zones défavorisées en raison de la détérioration de l’environnement. UN ويجب كسر الحلقة المفرغة التي يضطر معها سكان المناطق الفقيرة إلى العيش في فقر من خلال تدهور البيئة.
    Le Programme de production alimentaire, soutenu par le Programme alimentaire mondial (PAM), comporte divers éléments destinés exclusivement à des producteurs dans des zones défavorisées du point de vue de la distribution d'aliments. UN ويتلقى برنامج الإنتاج الغذائي الدعم من برنامج الأغذية العالمي ويتضمن عددا من المكونات التي تستهدف المنتجين في المناطق الفقيرة على وجه الحصر، بما في ذلك توزيع المواد الغذائية.
    Il travaille en partenariat avec des ONG, le secteur privé et l'OIT pour créer des possibilités de développement pour les jeunes vivant dans des zones défavorisées. UN كما أنه يعمل حاليا بشراكة مع منظمات غير حكومية وشركاء من القطاع الخاص بالإضافة إلى منظمة العمل الدولية من أجل إيجاد فرص إنمائية للشباب الذي يعيشون في مناطق محرومة.
    Pays dans lesquels au moins 80 % des enseignants du primaire et du secondaire des zones défavorisées sont formés UN البلدان التي يزوّد فيها بالتدريب نسبة 80 في المائة على الأقل من معلمي المدارس الابتدائية والثانوية في المناطق المحرومة
    L'UNICEF a fourni 1 100 pochettes d'enseignement des mathématiques et des sciences à des écoles, surtout à des établissements situés dans des zones défavorisées en Cisjordanie et à Gaza. UN وقدمت اليونيسيف 100 1 مجموعة لتعليم الرياضيات والعلوم إلى المدارس، لا سيما المدارس الكائنة في المناطق المحرومة بالضفة الغربية وغزة.
    La Constitution garantit les droits et libertés de groupes traditionnellement marginalisés, comme les femmes, les dalits : Éviter la majuscule initiale parce qu'il ne s'agit pas d'un groupe ethnique, les peuples autochtones et les habitants des zones défavorisées. UN ويكفل الدستور الحقوق والحريات للجماعات المهمشة تقليديا، ومنها النساء والداليتيون والشعوب الأصلية وسكان المناطق المحرومة.
    Par exemple, les parents des zones défavorisées sont sensibilisés aux obstacles qui s'opposent à l'éducation des filles et à la nécessité de dispenser à ces dernières un enseignement secondaire et supérieur. UN فعلى سبيل المثال، تتم توعية الآباء في المناطق المحرومة بالقيود التي تعيق تعليم الفتيات، وأهمية تلقيهن التعليم الثانوي والعالي.
    Depuis que la pression démographique, associée aux migrations des zones défavorisées vers les États riches, constitue un problème brûlant, dépassant les frontières nationales, il est vital qu'en ce qui concerne la régulation des naissances, les stratégies mondiales et les plans nationaux aillent dans le même sens. UN ونظرا ﻷن الضغوط الديموغرافية، الى جانب الهجرة من المناطق المحرومة الى الدول الغنية، تمثل مشاكل ملحة، تتجاوز الحدود الوطنية. فمن المحتم أن تعمل الاستراتيجيات العالمية والخطط الوطنية في اتفاق تام من أجل تنظيم أعداد السكان.
    Depuis que la pression démographique, associée aux migrations des zones défavorisées vers les États riches, constitue un problème brûlant, dépassant les frontières nationales, il est vital qu'en ce qui concerne la régulation des naissances, les stratégies mondiales et les plans nationaux aillent dans le même sens. UN ونظرا ﻷن الضغوط الديموغرافية، الى جانب الهجرة من المناطق المحرومة الى الدول الغنية، تمثل مشاكل ملحة، تتجاوز الحدود الوطنية. فمن المحتم أن تعمل الاستراتيجيات العالمية والخطط الوطنية في اتفاق تام من أجل تنظيم أعداد السكان.
    Au cours de la période 2010-2013, l'organisation a travaillé sur l'autonomisation économique de plus de 1 500 filles et femmes dans des zones défavorisées de la Haute-Égypte et du Caire à travers l'éducation, la formation et l'emploi. UN خلال الفترة 2010-2013، عملت المنظمة على التمكين الاقتصادي لأكثر من 500 1 فتاة وامرأة في المناطق المحرومة في صعيد مصر والقاهرة من خلال التعليم والتدريب والتوظيف.
    Il a fourni un appui à quatre centres de soins pour femmes dans lesquels des femmes vivant dans des zones défavorisées du territoire palestinien occupé ont pu bénéficier de soins cliniques, recevoir un soutien psychosocial, des conseils juridiques et des informations, faire de la kinésithérapie et de la gymnastique et recevoir une éducation à la santé. UN وقامت أربعة مراكز للصحة النسائية يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان بتقديم المشورة الصحية والنفسية والقانونية، كما قدمت التوعية والعلاج الطبيعي والرياضة البدنية وخدمات التثقيف الصحي إلى النساء اللاتي يعشن في المناطق المحرومة بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    De plus, l’une des priorités sera d’améliorer la situation sanitaire de certaines catégories de population - immigrés originaires de certains pays, certaines minorités ethniques, habitants des zones défavorisées. UN وسوف يجري التركيز، باﻹضافة إلى ذلك، على تضييق الفجوات القائمة في الحالة الصحية بين مختلف فئات السكان، كالمهاجرين الجدد من بلدان محددة، وبعض اﻷقليات العرقية، والقاطنين في المناطق الفقيرة.
    :: Mise en œuvre, dans 500 nouvelles écoles primaires et 50 centres de soins des zones défavorisées, du projet Eau, assainissement et hygiène pour tous (WASH) UN :: قيام 500 مدرسة ابتدائية أخرى و50 مرفقا للرعاية الصحية بتنفيذ برامج تتعلق بالمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية في المناطق الفقيرة في مجال لخدمات
    La portée de ses services a été élargie, passant des zones défavorisées, de celles habitées par des groupes ethniques minoritaires et des zones frontalières à l'ensemble de la nation. UN وتم توسيع نطاق خدماتها التي كانت تغطي المناطق الفقيرة والمناطق التي تسكنها الأقليات العرقية والمناطق الحدودية ليشمل البلد بأكمله.
    Le Rapporteur spécial, qui a constaté par cette visite la juxtaposition entre la carte de la marginalisation socioéconomique et celle des communautés ethniques, a été informé de la progressive concentration des populations appartenant à des communautés ethniques déterminées dans certains quartiers de la capitale et, en particulier, de la concentration des populations négro-mauritaniennes dans des zones défavorisées. UN ووقف المقرر الخاص من خلال هذه الزيارة على التطابق بين خريطة التهميش الاجتماعي والاقتصادي وخريطة توزع الفئات العرقية، حيث أُبلغ بالتركز التدريجي للسكان المنتمين إلى جماعات عرقية معينة في بعض مناطق العاصمة، وبصفة خاصة تركز السكان من الموريتانيين الزنوج في مناطق محرومة.
    On peut également mentionner d'autres difficultés comme les importants frais à engager pour clôturer de vastes parties du territoire et entretenir la clôture et les marquages, le fait que la surveillance mobilise de précieuses ressources humaines, et le fait que les communautés vivant dans des zones défavorisées ont souvent utilisé les clôtures pour leur propre usage. UN وهناك تحديات أخرى من بينها أن تسيّيج أجزاء واسعة من الأراضي والحفاظ على السياج والعلامات هي أمور باهظة التكاليف، وأن الرصد يتطلب موارد بشرية ثمينة، وأن الجماعات المتواجدة في مناطق محرومة من الموارد كثيراً ما استخدمت الأسيجة في أغراضها اليومية.
    136.87 Prendre de nouvelles mesures pour promouvoir et protéger les droits des personnes handicapées, pour améliorer l'accessibilité des services, y compris pour les personnes handicapées qui vivent dans des zones défavorisées (Canada); UN 136-87- اتخاذ المزيد من الخطوات في مجال تعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، من أجل تحسين إمكانية الوصول إلى الخدمات، بما يشمل الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مناطق محرومة (كندا)؛
    Dans ce contexte, il est important de s'assurer que les habitants des zones défavorisées et ceux qui appartiennent à des groupes sous-représentés, notamment les femmes et les membres des minorités ethniques, aient accès aux services nécessaires à la création d'une entreprise. UN وكجزء من هذه الخطة، يلزم تأمين إيصال الخدمات للمشاريع الناشئة، بصورة فعالة في مناطق الحرمان والمناطق التي تشمل الفئات الممثلة تمثيلا ناقصا، بما في ذلك المرأة والأقليات العرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus