"des zones dangereuses" - Traduction Français en Arabe

    • المناطق الخطرة
        
    • مناطق خطرة
        
    • مناطق خطيرة
        
    • المناطق الخطيرة
        
    • مناطق الخطر
        
    Durant cette phase, les équipes d'enquête ont également été chargées de confirmer le statut des zones dangereuses. UN وفي هذه المرحلة، كُلفت أفرقة الدراسة الاستقصائية أيضاً بتأكيد حالة المناطق الخطرة.
    i) Signalisation dans les plus brefs délais des zones dangereuses; UN `1` تُستعمل وسائل تحديد المعالم في تحديد معالم المناطق الخطرة بأسرع ما يمكن؛
    Ce dernier reconnaît toutefois qu'il sera nécessaire de réinstaller les familles qui habitent dans des zones dangereuses ou qui occupent des terrains destinés à de grands projets d'infrastructure. UN بيد أن حكومة الفلبين تعترف بأن إعادة إسكان اﻷسر سيكون أمراً ضرورياً بالنسبة ﻷولئك الذين يعيشون في المناطق الخطرة والذين يشغلون أراض تم تخصيصها لمشاريع كبرى في مجال البنية اﻷساسية.
    On veillera en particulier à ce que les fonctionnaires se trouvant dans des zones dangereuses reçoivent toute la formation possible. UN وسيتم التأكيد بصفة خاصة على ضمان تلقي الموظفين الموجودين في مناطق خطرة لأكبر قدر ممكن من التدريب.
    On demande également aux paysans de transporter des munitions et autres matériels de guerre ou d'aller chercher de la nourriture en traversant des zones dangereuses, au péril de leur vie. UN وكذلك يطلب إلى الفلاحين نقل الذخائر ومعدات حربية أخرى أو إحضار الطعام باجتياز مناطق خطرة مجازفين بحياتهم.
    La Convention de 1930 criminalise le travail forcé qui ne respecte pas certaines limitations concernant l'âge, le nombre de jours de travail, les heures de travail, l'interdiction de transfert dans des zones dangereuses pour la santé, et l'accès aux soins médicaux. UN تجرم اتفاقية ١٩٣٠ السخرة التي لا تتماشى مع تقييدات معينة على العمر، وعدد أيام العمل، وساعات العمل، وعدم النقل إلى مناطق خطيرة على الصحة، وإمكانية الحصول على الرعاية الطبية.
    66 % des zones dangereuses accessibles ayant fait l'objet d'un levé et enregistrées dans la base de données du Service de la lutte antimines ont été restituées; UN تسليم 66 في المائة من المناطق الخطرة الممسوحة التي يمكن الوصول إليها المسجلة في قاعدة بيانات الإجراءات المتعلقة بالألغام
    :: Cesser de poser des mines; marquer et mettre des signes indiquant des zones dangereuses ou des champs de mines; UN - التوقف عن زراعة الألغام الأرضية؛ وتحديد جميع المناطق الخطرة/حقول الألغام ووضع لافتات تحذير عليها.
    Une autre a remercié le bureau de l'UNICEF à Genève de l'aide qu'il avait fournie aux enfants se trouvant dans des zones dangereuses de l'Europe orientale et des nouveaux Etats indépendants et a ajouté que le Centre international pour le développement de l'enfant, à Florence, jouerait un rôle important en formulant des programmes dans les zones en question et en en vérifiant l'efficacité. UN وأعرب متحدث آخر عن شكره لمكتب اليونيسيف في جنيف على مساعدة اﻷطفال في المناطق الخطرة من أوروبا الشرقية والدول حديثة الاستقلال، واستطرد قائلا إن المركز الدولي ﻹنماء الطفل في فلورنسا سيلعب دورا هاما في صياغة البرامج في المجالات قيد البحث ورصد فعاليتها.
    Il est chargé de définir des politiques, procédures, normes et directives techniques pour tous les aspects de l'action antimines, notamment le déminage, la délimitation des zones dangereuses et la sensibilisation au danger des mines dans le cadre de l'appui fourni aux missions autorisées par le Conseil de sécurité. UN وهي مسؤولة عن وضع السياسات والإجراءات والمعايير والمبادئ التوجيهية التقنية لجميع جوانب الأعمال المتعلقة بالألغام، بما فيها التطهير، وتقليص مساحات المناطق الخطرة والتوعية بمخاطر الألغام دعما للبعثات الميدانية التي يأذن بها مجلس الأمن.
    Pendant l'exercice considéré, priorité a continué d'être donnée aux inspections des postes de commandement des unités des forces armées, aux patrouilles de surveillance du respect de l'accord de cessez-le-feu, au suivi des opérations de déminage et de destruction de munitions non explosées entreprises par les deux parties et au marquage des zones dangereuses découvertes au cours de patrouilles régulières. UN وكانت الأولويات الرئيسية للفترة المشمولة بالتقرير تتمثل في تفتيش مقار وحدات القوات المسلحة والقيام بدوريات لضمان الالتزام باتفاق وقف إطلاق النار ورصد تدمير الطرفين للألغام والذخائر غير المنفجرة ووضع علامات على المناطق الخطرة التي تكتشف خلال الدوريات المنتظمة.
    Durant l'exercice 2012/13, la Mission poursuivra ses activités de levé et de déminage des zones dangereuses situées des deux côtés du mur de sable, sur une superficie qui est passée de 750 000 mètres carrés à 1 million de mètres carrés. UN وستواصل البعثة خلال الفترة 2012/2013 مسح المناطق الخطرة على كلا جانبي الجدار الرملي وتطهيرها من الألغام، مع زيادة المنطقة التي يتعين تطهيرها من الألغام من 000 750 متر مربع إلى مليون متر مربع.
    Pendant l'exercice considéré, la priorité a continué d'être donnée aux inspections des postes de commandement des unités des forces armées, aux patrouilles de surveillance du respect de l'accord de cessez-le-feu, au suivi des opérations de déminage et de destruction de munitions non explosées entreprises par les deux parties et au marquage des zones dangereuses découvertes au cours de patrouilles régulières. UN وتمثلت الأولويات الرئيسية للفترة المشمولة بالتقرير في تفتيش مقار وحدات القوات المسلحة وتسيير دوريات لضمان الالتزام باتفاق وقف إطلاق النار ورصد تدمير الطرفين للألغام والذخائر غير المنفجرة ووضع علامات على المناطق الخطرة التي تُكتشف خلال الدوريات المنتظمة.
    Beaucoup avaient parcouru de longues distances à travers des zones dangereuses pour se réfugier en Éthiopie, au Kenya ou en Ouganda. UN وقد مشى كثير من الناس لمسافات طويلة عبر مناطق خطرة بحثا عن ملجأ في إثيوبيا أو أوغندا أو كينيا.
    Certaines sociétés peuvent être recrutées pour transporter des vivres et des fournitures à travers des zones dangereuses. UN ويمكن التعاقد مع شركات لنقل مواد غذائية وإمدادات عبر مناطق خطرة.
    La remise en état des taudis in situ devrait être la norme et la réinstallation l'exception, par exemple lorsque les établissements sont situés dans des zones dangereuses;. UN ينبغي أن يكون التحسين على الأرض هو المعيار، واستخدام إعادة التسكين في المستوطنات الواقعة في مناطق خطرة فقط في الظروف الاستثنائية؛
    À plusieurs reprises, les avions susmentionnés ont survolé des zones dangereuses où avaient lieu des manoeuvres militaires — dûment signalées par les autorités cubaines, conformément aux réglementations internationales —, au risque de provoquer des accidents aux conséquences imprévisibles. UN وفي عدة مناسبات حدثت عمليات التحليق فوق مناطق خطرة من اﻷراضي الكوبية، اختارتها السلطات الكوبية لتكون مواقع للتدريب العسكري وأبلغت عن ذلك وفقا للقواعد الدولية، وكانت عمليات التحليق تلك تنطوي على مخاطر وعلى إمكانية وقوع أحداث يصعب التنبؤ بنتائجها.
    Les maires de la municipalité de Manille et d'autres municipalités de la zone métropolitaine de la capitale sont convenus de rechercher un site de réinstallation commun pour leurs populations urbaines pauvres vivant actuellement dans des zones dangereuses ou des secteurs où les pouvoirs publics comptent lancer des projets d'infrastructure. UN واتفق محافظو ورؤساء بلديات مانيلا العاصمة وضواحيها على السعي للحصول على موقع مشترك ﻹعادة توطين الفقراء الحضريين التابعين لهم ممن يحتاجون ﻹعادة اﻹسكان ﻷنهم يقطنون في مناطق خطرة ومساحات ذات أهمية حاسمة لمشاريع البنية اﻷساسية الحكومية.
    Des Éthiopiens, qui étaient surtout des enfants, des femmes et des personnes âgées, ont été contraints d'accomplir à pied 40 kilomètres en 18 heures en traversant des zones dangereuses et minées avant d'atteindre les positions éthiopiennes et la sécurité. UN لقد أجبر هؤلاء الأشخاص، ومعظمهم من الأطفال والنساء والمسنين، على المشي لمسافة 40 كيلومترا طيلة 18 ساعة، عابرين مناطق خطيرة وملغومة قبل الوصول إلى المواقع الإثيوبية وبر الأمان.
    Les intéressés reçoivent une formation conforme aux normes internationales pour ce qui est d'effectuer le relevé des zones dangereuses et de les marquer, et d'enlever et détruire les restes explosifs de guerre. UN ويجري تدريب الأفراد وفقا للمعايير الدولية على مسح المناطق الخطيرة ووضع العلامات فيها، وعلى إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب وتدميرها.
    Des limites plus strictes devraient être imposées en matière d’aménagement des zones dangereuses – plaines inondables, coteaux sujets aux glissements de terrain, zones de failles – à des fins résidentielles ou commerciales. UN إذ لا بد من وضع حدود أكثر صرامة ﻹقامة المباني السكنية والتجارية في مناطق الخطر ومنها، مثلا، السهول المعرضة لاجتياح الفيضانات والسفوح المعرضة للانهيارات أو مناطق التصدعات في قشرة اﻷرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus