Il était grand temps de procéder à un examen approfondi des conditions de travail et d'emploi des fonctionnaires travaillant dans des lieux d'affectation dangereux, y compris dans des zones de combat. | UN | وقد حان الوقت لإجراء استعراض شامل لظروف العمل وشروط خدمة العاملين في المواقع الخطرة، بما في ذلك مناطق القتال. |
Il était grand temps de procéder à un examen approfondi des conditions de travail et d'emploi des fonctionnaires travaillant dans des lieux d'affectation dangereux, y compris dans des zones de combat. | UN | وقد حان الوقت لإجراء استعراض شامل لظروف العمل وشروط خدمة العاملين في المواقع الخطرة، بما في ذلك مناطق القتال. |
L'accent a été mis sur le déminage des zones de combat. | UN | ركزت عملية إزالة الألغام أساسا على تطهير مناطق القتال. |
i) Fournir les services d'un médecin spécialiste des zones de combat pouvant réanimer, stabiliser et trier les membres du contingent gravement blessés; | UN | ' ١` توفير طبيب اختصاصي في حالات المعارك يقدم خدمات اﻹنعاش ووقف تردى الحالة والفرز لﻷفراد المصابين بجروح خطيرة؛ |
En outre, le déplacement des zones de combat a entraîné de graves pénuries alimentaires. | UN | وفضلا عن هذا أدى انتقال الخطوط اﻷمامية إلى حدوث نقص خطير في اﻷغذية. |
En outre, des équipes de lutte antimines ont mené des opérations de déminage des zones de combat sur tous les sites où la FISNUA exerce ses activités afin de localiser et d'éliminer les restes explosifs de guerre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طهّرت أفرقة الإجراءات المتعلقة بالألغام مناطق المعارك في جميع مواقع القوة الأمنية المؤقتة بهدف تحديد أخطار المتفجرات وإزالتها |
L'accent a été mis sur le déminage des zones de combat. | UN | ركزت عملية إزالة الألغام في معظمها على تطهير مناطق القتال. |
Il était prévu de consacrer cette phase au déminage manuel, processus beaucoup plus long et fastidieux que le déminage des zones de combat. | UN | كان من المقرر في هذه المرحلة إزالة الألغام يدويا، وهي عملية أبطأ بكثير ومرهقة بدرجة أكبر من عملية تطهير مناطق القتال. |
Le matériel de déminage a été utilisé principalement pour le déminage manuel et non pour le déminage des zones de combat. | UN | استُخدمت معدات إزالة الألغام أساسا لتطهير حقول الألغام، لا لتطهير مناطق القتال. |
Le matériel de déminage a été utilisé principalement pour le déminage manuel et non pour le déminage des zones de combat. | UN | استُخدمت معدات إزالة الألغام أساسا لتطهير حقول الألغام، لا لتطهير مناطق القتال. |
Il repose sur des informations reçues quotidiennement du Représentant de l'Organisation des Nations Unies à Tbilissi et de l'officier qui s'est rendu en son nom dans certaines des zones de combat. | UN | وهي تستند الى المعلومات التي ترد كل يوم من ممثل اﻷمم المتحدة في تبليسي والعضو العسكري الذي يعمل معه والذي قام بزيارة بعض مناطق القتال. |
Il s'agit de personnes reconnues coupables de crimes commis en dehors des zones de combat et de terroristes qui s'étaient infiltrés en territoire yougoslave pour saboter le pont construit sur le Danube et commettre d'autres actes de terrorisme. | UN | وهؤلاء هم اﻷشخاص الذين حكم عليهم لارتكابهم جرائم تقع خارج نطاق مناطق القتال وهم إرهابيون تسللوا إلى أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بغرض نسف الجسر الواقع على نهر الدانوب وارتكبوا أعمالا إرهابية. |
3. Obligation de respecter les ressources naturelles et les monuments historiques ou religieux à l'intérieur et en dehors des zones de combat. | UN | ٣ - الالتزام باحترام الموارد الطبيعية والصروح التاريخية أو الدينية في مناطق القتال وخارجها. |
Cette loi envisage toutefois la possibilité de recruter des personnes de plus de 16 ans avec le consentement de leurs parents même si, en tant que mineurs, ils ne peuvent pas être envoyés dans des zones de combat ni affectés à des opérations liées au conflit armé. | UN | ومع ذلك، يجيز القانون تجنيد اﻷشخاص الذين تعدوا ١٦ عاما بموافقة اﻵباء وإن كان لا يجوز ارسالهم، كقاصرين، إلى مناطق القتال أو اللجوء اليهم في المواجهات المسلحة. |
Bien que tous les efforts soient faits pour assurer le retrait sans risque du matériel des Nations Unies se trouvant dans les postes d'observateurs, il est à craindre qu'il ne soit pas possible de retirer tout le matériel des postes d'observateurs situés dans des zones de combat actif. | UN | وفي حين أن جميع الجهود تُبذل لكفالة استعادة ممتلكات اﻷمم المتحدة بصورة آمنة من مواقع اﻷفرقة، فإنه يُخشى من احتمال عدم إمكان سحب جميع المعدات من مواقع اﻷفرقة الواقعة في مناطق القتال الفعلي. |
c) Le matériel de déminage mécanique, les fléaux, les motoculteurs, les charrues, etc. ont été très utiles dans les opérations de déminage et de dépollution des zones de combat. | UN | كان للأجهزة الميكانيكية للتطهير، وكاسحات الألغام، والمحاريث وغيرها أهمية كبيرة في عمليات إزالة الألغام وتطهير مناطق القتال. |
c) Le matériel de déminage mécanique, les fléaux, les motoculteurs, les charrues, etc. ont été très utiles dans les opérations de déminage et de dépollution des zones de combat. | UN | كان للأجهزة الميكانيكية للتطهير، وكاسحات الألغام، والمحاريث وغيرها أهمية كبيرة في عمليات إزالة الألغام وتطهير مناطق القتال. |
S'il semble que la plupart de ces mineurs soient utilisés pour des activités de soutien, notamment comme messagers, certains enfants de moins de 18 ans - et parfois de 13 ans seulement - seraient entraînés à l'utilisation d'armes à feu et envoyés dans des zones de combat. | UN | وفي حين يبدو أن معظم القاصرين الذين تجندهم الحركة يستخدمون كمراسلين أو في أنشطة الإسناد الأخرى، فإن التقارير تفيد أن بعض الأطفال دون سن 18، بل وحتى في سن 13 يدربون على استخدام الأسلحة النارية ويرسلون إلى مناطق القتال أيضاً. |
i) Fournir les services d'un médecin spécialiste des zones de combat pouvant réanimer, stabiliser et trier les membres du contingent gravement blessés; | UN | ' ١` توفير طبيب اختصاصي في حالات المعارك يقدم خدمات اﻹنعاش ووقف تردى الحالة والفرز لﻷفراد المصابين بجروح خطيرة؛ |
La proximité des zones de combat faisait qu'elles étaient souvent exposées aux attaques, aux bombardements et menacées de mort, indépendamment du fait que les soldats qui leur rendaient visite étaient dans de telles conditions encore plus exigeants et plus agressifs. | UN | وبسبب قربهن من الخطوط اﻷمامية في كثير من اﻷحيان، كن يتعرضن للهجوم وللقصف ولخطر الموت. وفي هذه الظروف كان الجنود من زبائن مراكز الترفيه يزدادون قسوة وعدوانية. |
Des opérations de neutralisation des explosifs et des munitions et de nettoyage des zones de combat ont eu lieu à Houn, Waddan et Soukna. Des actions d'information sur les dangers des mines ont d'autre part été organisées à l'intention des populations concernées. | UN | وجرى التخلص من المعدات المتفجرة وتطهير مناطق المعارك في مدن هون وودّان وسوكنة، إلى جانب تنظيم حملات توعية بمخاطر الألغام موجهة إلى السكان المتأثرين. |
L'augmentation des besoins en ressources découle de la nécessité opérationnelle de poursuivre les interventions d'atténuation des risques et donc de passer de l'élimination des bombes à sous-munitions des zones de combat à la neutralisation des champs de mines. | UN | 38 - وتنطلق الزيادة في احتياجات الموارد من واقع الضرورة العملياتية لمواصلة التدخلات الملائمة الرامية إلى تخفيف المخاطر من خلال التحول في عمليات إجراءات التعامل مع الألغام من تطهير منطقة المعارك من الذخائر العنقودية في مواقع الاشتباك إلى تطهير حقول الألغام. |