Une grande partie de ces armes ont fait ou font encore l'objet d'un commerce illicite pour alimenter et exacerber des zones de conflit. | UN | وقد شكّل جزء كبير من هذه الأسلحة، ولا يزال، مادة للاتجار غير المشروع الذي يرمي إلى تغذية مناطق الصراع و إذكاء نارها. |
Nous espérons que le Tadjikistan ne fera bientôt plus partie de la liste noire des zones de conflit. | UN | ونحن نأمل أن يرفع اسم طاجيكستان بسرعة من القائمة السوداء التي نعدد بها مناطق الصراع. |
Elle a pu jouer ce rôle en prenant des mesures concrètes dans des zones de conflit et des zones de tension où les problèmes des minorités nationales risquent de dégénérer en conflit. | UN | وهذا الدور جرت تعبئته عن طريق أعمال ملموسة في مناطق الصراع فضلا عن مناطــق التوتــر المرتبط بمسائل اﻷقليات الوطنية، والــذي من المحتمل أن يتطور إلى صراع. |
La Norvège n'exporte pas d'armes dans des zones de conflit ou de guerre ou dans lesquelles il y a des risques de guerre. | UN | وتمتنع النرويج عن تصدير الأسلحة إلى مناطق النزاعات أو الحروب أو إلى المناطق المعرضة لمخاطر الحروب. |
L'Union européenne souhaite les rendre moins disponibles dans des zones de conflit ou exposées au conflit. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي الحد من التوافر غير المنظم لتلك الأسلحة وذخائرها في مناطق الصراعات أو الصراعات المحتملة. |
Les centres de conseils en matière de soins de santé situés à proximité des zones de conflit font également état d'une augmentation du nombre de cas de violence sexuelle. | UN | كما أفادت تقارير مراكز الإرشاد الصحي القريبة من مناطق النزاع بحدوث زيادة في حالات العنف الجنسي. |
Plus que jamais, la coopération internationale est nécessaire pour protéger les droits et libertés fondamentaux des populations des zones de conflit. | UN | وأكثر من أي وقت مضى، هناك حاجة ماسة للتعاون الدولي من أجل حماية الحقوق والحريات اﻷساسية للبشر في مناطق النزاع. |
Le Danemark appuie pleinement les efforts déployés pour assurer la sécurité et la protection du personnel de l'ONU qui oeuvre dans des zones de conflit armé. | UN | وتؤيد الدانمرك تأييدا تاما الجهود الرامية إلى تأمين سلامة وحماية موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في مناطق الصراع المسلح. |
Un observateur a suggéré que l'on pourrait chercher à éloigner des zones de conflit les femmes réfugiées. | UN | واقترح أحد المراقبين تيسير نقل اللاجئات من مناطق الصراع. |
Malgré les appels répétés à la paix de la communauté internationale, des zones de conflit et de tension persistent dans plusieurs régions du globe, en particulier en Afrique, au Moyen-Orient et en Asie. | UN | ورغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي من أجل السلام ما زالت مناطق الصراع والتوتر منتشرة في عدة مناطق من العالم، لا سيما في أفريقيا والشرق الأوسط وآسيا. |
Le transfert vers d'autres sites des réfugiés se trouvant dans les camps proches des zones de conflit et la réinstallation des plus vulnérables dans des pays tiers continuent à faire partie des opérations du HCR en Côte d'Ivoire. | UN | ومازال إعادة نقل اللاجئين من مخيمات قرب مناطق الصراع إلى مواقع جديدة وإعادة توطين معظم الفئات الضعيفة من اللاجئين في بلدان ثالثة، جزءا من العمليات الراهنة التي تقوم بها المفوضية داخل كوت ديفوار. |
À l'initiative du Conseil de sécurité, et grâce aux efforts de toutes les parties, des changements positifs sont intervenus dans des zones de conflit en Afrique. | UN | وبفضل مجلس الأمن وجهود جميع الأطراف، حدثت تغيرات إيجابية في بعض مناطق الصراع في أفريقيا. |
Des dangers guettent nos enfants même hors des zones de conflit. Il faut faire preuve de vigilance et les protéger même dans les sociétés qui vivent en paix. | UN | إن المخاطر يمكن أن تكمن لأطفالنا خارج مناطق الصراع ؛ وهم يحتاجون إلى تنبه وحماية حتى في المجتمعات المتمتعة بالسلم. |
10 rapports d'analyse stratégique sur les aspects militaires des grands changements opérationnels survenant dans les missions de maintien de la paix et sur l'évolution des zones de conflit | UN | تقديم 10 تقارير تتضمن تحليلات استراتيجية بشأن الجوانب العسكرية للتطورات العملياتية المهمة في عمليات حفظ السلام، وبشأن مناطق النزاعات الناشئة |
En outre, certains se rendent dans des zones de conflit pour se former au combat et sont devenus, à leur retour chez eux, des extrémistes susceptibles de planifier et de commettre des actes terroristes. | UN | ويسافر بعض الأشخاص أيضا إلى مناطق النزاعات من أجل تلقي التدريب والمشاركة في القتال ويعودون إلى بلدانهم بعد أن تحولوا إلى التطرف، وقد يخططون للأعمال الإرهابية أو ينفذونها. |
Cette approche encourage le respect des normes universelles du droit international humanitaire et l'action en faveur des groupes les plus vulnérables de la société se trouvant dans des zones de conflit isolées. | UN | وهذا النهج يشجع على احترام المعايير العالمية للقانون الإنساني الدولي وعلى توفير الرعاية للمجموعات القاصرة عن حماية نفسها إلى أقصى حد في المجتمع في مناطق الصراعات النائية. |
Même en dehors des zones de conflit, ces armes ont de graves conséquences négatives sur le développement économique, social et humain. | UN | وهذه الأسلحة لها آثار معاكسة خطيرة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبشرية، حتى خارج مناطق الصراعات. |
Des centaines de personnes continuent de mourir en mer, en fuyant des zones de conflit ou en recherchant de meilleures conditions de subsistance. | UN | ولا يزال المئات من الأشخاص يموتون في عرض البحر عند هروبهم من مناطق النزاع أو في سعيهم لتأمين معيشة أفضل. |
:: Surveillance quotidienne et analyse des zones de conflit et de tension dans la zone d'opérations pour veiller à la sécurité du personnel et des biens de la FNUOD et du Groupe d'observateurs au Golan | UN | :: القيام بعمليات رصد وتحليل يومية في مناطق النزاع والتوتر داخل منطقة العمليات من أجل ضمان أمن أفراد وممتلكات كل من قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وفريق المراقبين في الجولان. |
Cependant, certains États, situés notamment dans des zones de conflit dangereux, restent encore en dehors du cadre de l'OIAC. | UN | ومع ذلك، فإن عدداً من الدول، بما فيها دول من مناطق صراع خطيرة، ما زالت خارج إطار الاتفاقية. |
a) Continuer à promouvoir une approche des questions relatives à la violence contre les femmes qui soit soucieuse de l'égalité des sexes, et à créer un environnement favorable aux femmes et aux enfants au sein du système judiciaire; cet environnement devrait tenir compte des besoins spéciaux de réadaptation et de soins posttraumatiques des femmes et des enfants en situation vulnérable et dans des zones de conflit (NouvelleZélande); | UN | (أ) مواصلة تطوير نهج يراعي التمايز بين الجنسين للتصدي لقضايا العنف ضد المرأة وبناء بيئة داعمة للمرأة والطفل داخل النظام القضائي؛ وينبغي أن تراعي هذه البيئة الاحتياجات الخاصة لإعادة التأهيل ورعاية النساء والأطفال من الفئات الضعيفة وفي مناطق النزاع بعد انتهاء المنازعات (نيوزيلندا)؛ |
Regrettant que de nouvelles mines soient posées dans des zones de conflit armé en dépit des appels lancés et de la publicité faite aux conséquences horribles de ces engins pour d'innocentes victimes, en particulier des enfants et autres groupes vulnérables, | UN | وإذ تأسف للجوء من جديد إلى نشر اﻷلغام البرية في مناطق تشهد نزاعات مسلحة رغم كافة التحذيرات من نشرها ومعرفة الفظائع التي تسببها لضحاياها اﻷبرياء، وخصوصاً اﻷطفال والمجموعات الضعيفة، |
Une réunion consultative a été organisée pour arrêter de nouvelles méthodes permettant de répondre aux besoins particuliers des enfants et des familles vivant dans des zones de conflit armé. | UN | وعقدت حلقة عمل استشارية لوضع نهج جديدة تتصدى للاحتياجات الخاصة لﻷطفال واﻷسر التي تعيش في حالات النزاع المسلح. |
72. Lors de son séjour au Somaliland et au Puntland, l'expert indépendant s'est rendu compte que s'il était quasiment impossible d'accéder à Mogadishu, des initiatives pouvaient être lancées ailleurs en Somalie, loin des zones de conflit, notamment sur certains droits économiques, sociaux et culturels élémentaires. | UN | 72- تبين للخبير المستقل أثناء رحلته صوماليلاند وبونتلاند أنه إذا كانت مقديشو ظلت خارج نطاق الاتصال في معظمها فإن هناك مناطق أخرى في الصومال التي يمكن فيها اتخاذ مبادرات تتصل في جملة أمور بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية للناس بعيداً عن مناطق الحرب. |
La force du HCR réside dans son personnel, des personnes dévouées qui passent souvent l'intégralité de leur carrière au sein de l'organisation, intervenant dans des situations d'urgence, des zones de conflit et des régions éloignées. | UN | 34- تكمن قوة المفوضية في موظفيها. فهؤلاء هم أفراد متفانون وكثيراً ما يقضون كامل حياتهم الوظيفية مع المفوضية، فيخدمون في حالات طوارئ وفي مناطق نزاعات وفي مواقع نائية. |
De plus, dans certains cas, les missions se trouvant dans des zones de conflit contiguës ont des phases de sécurité différentes motivées par des facteurs ayant peu à voir avec la sécurité, comme les convenances familiales et le versement d'indemnités, nuisant de ce fait à l'efficacité et à la crédibilité des objectifs de sécurité et des processus inhérents. | UN | وفضلا عن ذلك، كانت البعثات الموجودة في مناطق متاخمة لمناطق الصراع تطبق، في بعض الحالات، مراحل أمنية مختلفة، مدفوعةً بعوامل ليس لها صلة تذكر بالأمن، مثل التماس راحة الأسر أو البدلات النقدية، مما نال من فعالية ومصداقية أهداف الأمن والعمليات المتأصلة فيه. |
Le nombre de morts et de blessés parmi le personnel chargé des secours au cours de l'année écoulée a montré, une fois de plus, la gravité extrême des risques et des difficultés qu'il y a à exercer un travail humanitaire dans des zones de conflit actif. | UN | وحالات الوفاة والاصابة التي عانى منها عمال اﻹغاثة في السنة الماضية وأظهرت من جديد المخاطر الجمة والصعوبات البالغة التي تعترض العمل الانساني في مناطق القتال الفعلي. |
À cet égard, nous nous opposons également à ce que tous les problèmes des zones de conflit soient inscrits à l'ordre du jour du Conseil. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا أيضا نعارض وضع جميع مشاكل مناطق النزاع على جدول أعمــال المجلس. |