des zones de pêche dans la bande de Gaza avaient souffert des restrictions imposées par les forces israéliennes. | UN | وعانت مناطق صيد الأسماك في قطاع غزة من القيود التي تفرضها القوات الإسرائيلية. |
Cela rend 85 % des zones de pêche de Gaza inaccessibles, et 80 % des pêcheurs gazaouis sont aujourd'hui au chômage. | UN | وأدى ذلك إلى تعذر الوصول إلى 85 في المائة من مناطق صيد الأسماك في غزة، وأسفر ذلك عن ارتفاع نسبة البطالة بين 80 في المائة من صيادي الأسماك في غزة. |
En effet, le moindre vent froid est susceptible d'infliger de terribles dommages : montée des eaux, pollution des zones de pêche ou pertes financières comme par exemple, dans le cas de Nauru, l'épuisement de sa seule ressource d'exportation, le phosphate. | UN | والواقع أن أي رياح باردة يمكن أن تلحق أضرارا فادحة سواء أكانت تلك الرياح الباردة ناشئة من ارتفاع مستوى سطح البحار أم من التلوث في مناطق صيد الأسماك أم من الجزاءات المالية أم، كما هو الحال بالنسبة لناورو، من استنفاد صادرها الوحيد وهو الفوسفات. |
En raison de la surexploitation des zones de pêche traditionnelles dans les zones marines et côtières, les activités de pêche se sont progressivement déplacées vers la haute mer. | UN | 116 - نتج عن الإفراط في استغلال مناطق صيد الأسماك التقليدية في المناطق البحرية والساحلية انتقال أنشطة الصيد بشكل تدريجي إلى البحار العميقة. |
Le Guatemala a décrit devant des instances régionales son expérience de l'exploitation rationnelle des zones de pêche situées au large de ses côtes, et notamment des solutions qui pourraient aider d'autres États côtiers en développement à améliorer leurs capacités. | UN | وعرضت غواتيمالا في المنتديات الإقليمية تجربتها في الاستغلال الرشيد لمصائد الأسماك قبالة سواحلها، بما في ذلك الحلول التي يمكن أن تساعد الدول النامية الساحلية الأخرى في تحسين قدراتها. |
16. Se félicite de la mise en place d'une nouvelle forme de coopération entre l'Australie, la France et la Nouvelle-Zélande dans le domaine de la surveillance des zones de pêche, conformément au souhait exprimé par la France lors du sommet France-Océanie en juillet 2003; | UN | 16 - ترحب بإقامة شكل جديد من التعاون فيما بين أستراليا وفرنسا ونيوزيلندا بشأن مراقبة مناطق صيد الأسماك وفقا للرغبات التي أعربت عنها فرنسا خلال مؤتمر القمة لفرنسا وأوقيانوسيا في تموز/يوليه 2003؛ |
L'Uruguay a indiqué qu'elle gérait ses pêches en fermant des lieux de pêche considérés comme pleinement exploités, en fixant des limites de captures pour chaque navire de pêche et chaque espèce visée et en définissant des zones de pêche pour différentes catégories de navires de pêche. | UN | 73 - وأبلغت أوروغواي عن إدارة مصائد الأسماك لديها عن طريق إغلاق أمكنة الصيد التي تعتبر قد استُغلت تماما، ووضع حدود للمصيد بالنسبة لكل مركب صيد للنوع المستهدف، وتحديد مناطق صيد الأسماك بالنسبة لمختلف فئات مراكب الصيد. |
:: Limiter l'exploitation des ressources naturelles par les industries extractives et multinationales et éviter la surexploitation des zones de pêche et des terres agricoles par les grandes entreprises en modifiant les politiques internationales, en particulier énergétiques. | UN | :: تقييد استغلال الموارد الطبيعية من جانب الصناعات الاستخراجية المتعددة الجنسيات ومنع الاستغلال الجائر لمصائد الأسماك والأراضي الزراعية من جانب الشركات الكبرى، عن طريق تغيير السياسات الدولية، ولا سيما سياسات الطاقة. |
Ils ont salué notamment l'approche écosystémique de l'Agence halieutique du Forum du Pacifique Sud en matière de gestion des pêches; le projet de législation type pour la gestion de la pêche; la stratégie de respect des zones de pêche régionales; et le Schéma de développement durable pour les zones de pêche du Pacifique. | UN | ورحبوا بصفة خاصة بتطوير نهج النظام البيئي لوكالة مصائد الأسماك للمنتدى إزاء إدارة مصائد الأسماك؛ وصيغة التشريع النموذجي لإدارة مصائد الأسماك؛ والاستراتيجية الإقليمية للامتثال بشأن مصائد الأسماك؛ وإطار التنمية المستدامة لمصائد الأسماك في منطقة المحيط الهادئ. |
De son côté, l'Association cap-verdienne pour la coopération entre le Cap-Vert et l'Espagne apporte un soutien aux femmes batucadeiras des zones de pêche et des zones rurales et les aide à venir à bout des messages stéréotypés relatifs à la polygamie véhiculés dans les paroles des chansons < < batuque > > . | UN | وبدورها، تضطلع رابطة الرأس الأخضر للتعاون بين الرأس الأخضر وإسبانيا بأنشطة مع راقصات الباتوكادا " batucada " في مناطق الصيد والمناطق الريفية، بهدف تعزيزهم والقضاء على ما تنطوي عليه كلمات أغاني فن الـ " batuque " من رسائل مقولبة بشأن تعدد الزوجات. |
Dans les années à venir, lorsqu'elle disposera des fonds nécessaires, la CESAP élaborera et mettra en œuvre des projets sur la cartographie du potentiel aquifère et le repérage des zones d'alimentation, la délimitation des zones de pêche en haute mer et les progrès de l'aquaculture dans les terres, des systèmes de culture et les études concernant l'agriculture de précision. | UN | وفي السنوات القادمة، عندما تصبح الموارد متاحة، سوف تضع الاسكاب وتنفذ مشاريع بشأن رسم خرائط للمياه الجوفية المحتملة وتحديد مناطق تغذيتها، وامكانية تحديد مناطق مصايد الأسماك البحرية، ونظام تنمية تربية المائيات وزراعة وجني المحاصيل في المناطق الداخلية واجراء دراسات الزارعات الدقيقة. |