Il en était ainsi, en particulier, des villageois des zones frontalières où vivent les groupes ethniques dans les États kayin et mon. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة على سكان القرى في المناطق الحدودية في ولايتي كايين ومون اللتين تسكنهما قوميات عرقية. |
- Conséquences négatives également sur le transport aérien, les échanges commerciaux, la coopération technique, les investissements, l'agriculture, l'industrie, l'emploi, l'énergie, la circulation des personnes, le tourisme et le développement des zones frontalières. | UN | التجاري والتعاون الفني والاستثمارات والزراعة والصناعة والتشغيل والطاقة وانتقال اﻷشخاص والسياحة وتنمية المناطق الحدودية. |
Des services de santé sont par ailleurs fournis à tous les migrants des zones frontalières. | UN | وأوضحت أن الخدمات الصحية تقدم أيضا لجميع المهاجرين في المناطق الحدودية. |
Le développement des zones frontalières, où vivent de nombreuses ethnies nationales, est l'un des objectifs prioritaires du Gouvernement actuel. | UN | إن تنمية مناطق الحدود حيث تعيش مجموعات عرقية وطنية كثيرة من اﻷهداف ذات اﻷولية للحكومة الحالية. |
En outre, un ministère pour le développement des zones frontalières et des ethnies nationales a été spécialement créé pour exécuter les projets de développement. | UN | ولتنفيذ المشاريع اﻹنمائية، أنشئت وزارة مستقلة لتنمية مناطق الحدود والنهوض بالمجموعات العرقية الوطنية. |
Le concept renforcé des opérations prévoit également davantage de patrouilles des zones frontalières entre le Soudan et le Tchad. | UN | وسيتيح تعزيز مفهوم العمليات أيضا زيادة تغطية الدوريات للمناطق الحدودية بين تشاد والسودان. |
Au Myanmar, nous avons accordé une priorité particulière au développement des zones frontalières où résident les ethnies minoritaires. | UN | ونحن في ميانمار، أولينا أولوية خاصة لتنمية المناطق الحدودية التي تقطنها القوميات. |
- Des rencontres de concertation entre autorités administratives et militaires des zones frontalières pour dissiper les tensions entre populations et renforcer la confiance; | UN | :: لقاءات للتنسيق بين السلطات الإدارية والعسكرية في المناطق الحدودية لإزالة التوترات فيما بين السكان وتعزيز الثقة؛ |
:: Des rencontres de concertation entre autorités administratives et militaires des zones frontalières pour dissiper les tensions entre populations et renforcer la confiance; | UN | - لقاءات التشاور التي تضم السلطات الإدارية والعسكرية في المناطق الحدودية لإزالة التوتر السائد بين السكان وتعزيز الثقة؛ |
Il a été recommandé de faciliter le franchissement des frontières, d'accélérer le processus de démarcation des frontières et d'indemniser les habitants des zones frontalières après leur réinstallation. | UN | وقدمت توصيات لتسهيل عبور الحدود وتسريع عملية ترسيم الحدود وتعويض السكان المقيمين في المناطق الحدودية عقب إعادة توطينهم. |
Toutefois, la possible réduction des effectifs de la MINUSIL en 2005 pourrait avoir des répercussions négatives sur la stabilité future des zones frontalières. | UN | بيد أن احتمال سحب بعثة الأمم المتحدة في سيراليون خلال عام 2005 قد يؤثر على مستقبل الاستقرار على المناطق الحدودية. |
Il a indiqué que les FAREDP étaient très actives dans la jungle des zones frontalières, où elles tentaient d'instaurer une guérilla permanente. | UN | فقال إن مجموعة المغاورين كانت نشطة جداً في أدغال المناطق الحدودية وحاولت شن حرب عصابات متواصلة. |
Au total, 68 milliards de kyats ont été utilisés pour le développement des zones frontalières éloignées où résident la plupart des ethnies nationales. | UN | وأُنفق ما مجموعه 68 مليار كيات لتنمية المناطق الحدودية النائية التي تقيم فيها معظم الفئات العرقية الوطنية. |
Le Gouvernement érythréen a aussi insisté sur une démilitarisation complète des zones frontalières qui soit propre à assurer que les hostilités, une fois arrêtées, ne reprendront pas. | UN | كما أصرت حكومة إريتريا على ضرورة النزع الكامل للسلاح في المناطق الحدودية وذلك لضمان عدم تجدد أعمال القتال بعد وقفها. |
Les émissions sont reçues par 99,8 % de la population ainsi que par les habitants des zones frontalières et des pays limitrophes. | UN | وبإمكان ٨,٩٩ في المائة من السكان إلتقاط البث التلفزيوني، كما يلتقطه سكان المناطق الحدودية والبلدان المجاورة. |
Les efforts sincères du Gouvernement pour assurer le développement des zones frontalières et des ethnies nationales ont gagné la confiance de ces ethnies. | UN | وأدت الجهود المخلصة للحكومة لتنمية المناطق الحدودية واﻷعراق القومية إلى تعزيز ثقة اﻷعراق القومية في الحكومة. |
· Nombre de transferts de cas acceptés des zones frontalières aux villes satellites. | UN | عدد عمليات نقل الحالات المقبولة من مناطق الحدود إلى المدن التابعة؛ |
L'actuel plan des opérations prévoit aussi, sous réserve de la disponibilité de contingents, un déploiement dans des zones frontalières stratégiques qui pourrait faciliter le retour des réfugiés. | UN | كما يتوخى التصور الحالي للعمليات الانتشار في مناطق الحدود الرئيسية، رهنا بتوفر الجنود، مما سيسهل عودة اللاجئين. |
Il a créé un village des races nationales afin d'encourager la diversité culturelle et de préserver les coutumes et traditions ethniques, et adopté un plan-cadre de développement des zones frontalières. | UN | وأنشأت قرية للأعراق الوطنية لتشجيع التنوع الثقافي والمحافظة على العادات العرقية، ووضعت خطة رئيسية لتنمية مناطق الحدود. |
C'est pourquoi le gouvernement a accordé la priorité la plus absolue à la lutte contre la pauvreté et au développement économique des zones frontalières où vivent beaucoup de groupes ethniques nationaux. | UN | ولهذا السبب، أعطت الحكومة اﻷولوية القصوى لمسألة تخفيف حدة الفقر وللتنمية الاقتصادية والاجتماعية للمناطق الحدودية حيث يقيم العديد من اﻷعراق الوطنية. |
Les questions du statut final de la zone d'Abyei et des zones frontalières litigieuses restent cependant non résolues. | UN | غير أن مسائل الوضع النهائي لمنطقة أبيي والمناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها لا تزال دون حل. |
Plusieurs nouvelles circonscriptions des zones frontalières reculées seraient également proposées pour de futures activités en fonction des ressources disponibles. | UN | كذلك سيتم تحديد عدة بلدات جديدة في مناطق حدودية نائية لتنفذ فيها في المستقبل أنشطة المبادرة، ويتوقف ذلك على توافر الموارد. |
Ce ministère, restructuré en juin 1994, est devenu le Ministère chargé de la promotion des zones frontalières et des ethnies nationales et des questions de développement. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٤، أعيد تنظيم هذه الوزارة وأطلق عليها اسم وزارة النهوض بمناطق الحدود والمجموعات الاثنية الوطنية والشؤون الانمائية. |
Sous l'égide du Ministère pour l'amélioration de la situation des zones frontalières et des ethnies nationales, huit centres de formation ont été mis en place en vue d'assurer la formation professionnelle des jeunes filles et des femmes et de remédier ainsi à l'une des causes profondes de la traite. | UN | وتم بإشراف وزارة النهوض بالمناطق الحدودية وشؤون الأعراق الوطنية إنشاء ثمانية مراكز لتوفير التدريب المهني للبنات والنساء كتدبير يفيد في معالجة أحد الأسباب الرئيسية المؤدية إلى الاتجار. |
En outre, le statut juridique des zones frontalières n'est toujours pas parfaitement clair. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لم يتم بعد توضيح المركز القانوني لمناطق الحدود بصورة كاملة. |