"des zones géographiques" - Traduction Français en Arabe

    • مناطق جغرافية
        
    • المناطق الجغرافية
        
    • لمناطق جغرافية
        
    • بالمناطق الجغرافية
        
    Beaucoup de programmes de prévention ont fait la preuve de leur efficacité mais restent encore limités à des zones géographiques restreintes. UN وقد أثبتت برامج كثيرة للوقاية أنها ناجحة، ولكنها لا تزال محصورة في مناطق جغرافية صغيرة.
    Les zones de désengagement peuvent être des zones géographiques ou des sites fixes tels que les casernes ou d'autres installations. UN ويمكن لمناطق فض الاشتباك أن تكون مناطق جغرافية أو مواقع محددة مثل الثكنات أو المنشآت الأخرى.
    Il s'ensuit qu'une ordonnance d'interdiction temporaire peut dans certains cas s'appliquer à des zones géographiques plus étendues. UN وتعني الأحكام الجديدة أنه يمكن في بعض الحالات تمديد أوامر الضبط لتشمل مناطق جغرافية أوسع.
    ii) Approuver l'application de facteurs différents à des zones géographiques différentes à l'intérieur de la zone des missions; UN ' 2` الموافقة على تطبيق مختلف العوامل السارية على البعثة على مختلف المناطق الجغرافية ضمن منطقة بعثة ما؛
    Il importe d'accorder une attention particulière à l'histoire et aux traditions des zones géographiques liées à des pays particuliers. UN ودعا إلى توجيه اهتمام خاص لتاريخ وتقاليد المناطق الجغرافية ضمن بلدان معينة.
    Grâce à des simulations sur ordinateur, ces résultats, qui ne sont jusqu'ici disponibles que pour des zones géographiques limitées, ont été appliqués à l'échelle mondiale pour prévoir les performances de réseaux mondiaux de rechange. UN ومن خلال عمليات المحاكاة بالحاسوب، فإن تلك النتائج غير المتاحة حتى اﻵن إلا بالنسبة لمناطق جغرافية محدودة، طبقت على نطاق عالمي للتنبؤ بآداء الشبكات العالمية البديلة.
    Le même raisonnement était suivi pour les frais afférents à des zones géographiques autres que la zone d'indemnisation. UN وطُبق الأمر نفسه على التكاليف المتصلة بالمناطق الجغرافية الواقعة خارج المنطقة المشمولة بالتعويض.
    De nouveaux projets sont aussi en cours d'élaboration pour des zones géographiques ou pour des thèmes précis. UN كما يجري تصميم مشاريع جديدة تناسب مناطق جغرافية معينة أو مواضيع معينة.
    La destruction de l'environnement a été exhaustive et ne s'est pas limitée au Koweït mais a également touché toute la région du Golfe et même des zones géographiques bien plus éloignées. UN فالدمار البيئي كان شاملا، ولم تقتصر نتائجه على الكويت فحسب، بل طالبت منطقة الخليج بأسرها، باﻹضافة إلى مناطق جغرافية أبعد من ذلك بكثير.
    Quant aux donateurs, le programme leur offre un lien opérationnel bien établi susceptible de promouvoir la mise en oeuvre de stratégies de développement à plus long terme et constitue un outil technique et administratif leur permettant de mener des programmes sectoriels dans des zones géographiques données. UN ومن منظور المانحين، يتيح البرنامج لهم صلة تنفيذية ثابتة قادرة على تنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية في الأجل الطويل وطاقة تقنية وإدارية جاهزة لإنجاز البرامج القطاعية في مناطق جغرافية محددة.
    Dans certains cas, il y avait un manque de données locales afin de mesurer les progrès et les résultats, en particulier lorsque les projets étaient exécutés dans des zones géographiques dispersées. UN وفي بعض الحالات، لم تتوفر البيانات على الصعيد المحلي لقياس التقدم المحرز والنتائج المحققة، لا سيما عندما تنفذ المشاريع في مناطق جغرافية متفرقة.
    Il en était de même des déplacements de membres du clergé des différentes communautés pour des cérémonies religieuses se déroulant dans des zones géographiques qui ne relevaient pas habituellement de leurs attributions, ainsi que de la construction et de la rénovation des lieux de culte. UN ويخضع تنقل رجال الدين التابعين لمختلف الطوائف لحضور مهام دينية في مناطق جغرافية غير تابعة لولايتهم لموافقة السلطات، كما أن بناء أماكن عبادة الطوائف الدينية وتجديدها مرهونان بموافقة السلطات.
    Dispensés par des structures dotées d'effectifs insuffisants et mal gérées, beaucoup se sont révélés très coûteux et n'ont profité qu'à un petit nombre d'entreprises dans des zones géographiques limitées. UN وقد اتصفت بعدم كفاية الموظفين وبسوء الإدارة وتبين أنها مكلفة وأنها لم تفد إلا عدداً قليلاً من المشاريع في مناطق جغرافية محدودة.
    Elle a ajouté que les groupes autochtones constituaient une priorité, comme en témoignait souvent le choix des zones géographiques visées par l'UNICEF, y compris les zones urbaines. UN وقالت إن مجموعات السكان اﻷصليين من الشواغل ذات اﻷولوية، وكثيرا ما جرى التعبير عن ذلك باختيار مناطق جغرافية من المناطق المستهدفة من جانب اليونيسيف، بما فيها المناطق الحضرية.
    Elle a ajouté que les groupes autochtones constituaient une priorité, comme en témoignait souvent le choix des zones géographiques visées par l'UNICEF, y compris les zones urbaines. UN وقالت إن مجموعات السكان اﻷصليين من الشواغل ذات اﻷولوية، وكثيرا ما جرى التعبير عن ذلك باختيار مناطق جغرافية من المناطق المستهدفة من جانب اليونيسيف، بما فيها المناطق الحضرية.
    Il a mentionné la possibilité d'une intégration partielle ou totale ainsi que la diversité des situations selon que les migrants s'installaient dans des zones géographiques étendues ou restreintes. UN وقد يكون اﻹدماج جزئياً أو كلياً وتوجد اختلافات تعتمد على مسألة وجود المهاجرين في مناطق جغرافية واسعة الامتداد أو محصورة.
    En raison de ces réductions d'effectifs, les activités de sécurité de la MINUSTAH seront plus ciblées et sélectives et viendront appuyer les interventions de la Police nationale dans des zones géographiques et pour des tâches particulièrement importantes. UN 18 - ونتيجة لهذه التخفيضات، ستعتمد البعثة توجّها أمنيا أكثر تركيزا وانتقائية، بحيث تدعم الأنشطة التنفيذية التي تقوم بها الشرطة الوطنية وينصبّ تركيزها على الحرج من المناطق الجغرافية والحاسم من المهام.
    La demande accrue a alourdi la charge de travail, étendu l'éventail des domaines thématiques à prendre en compte et rendu nécessaires des analyses plus approfondies dans le cadre des zones géographiques couvertes par les différentes organisations sous-régionales. UN فازدياد الطلب يعني ضمنا زيادة عبء العمل، ويتطلب تحليلا أكثر تنوعا وتعمقا للمجالات المواضيعية في إطار المناطق الجغرافية التي تغطيها مختلف المنظمات دون الإقليمية.
    34. Il est possible aussi d'étendre à plusieurs secteurs les mesures d'adaptation en mettant l'accent dans des plans de développement spécifique sur des zones géographiques et sur leur vulnérabilité. UN 34- وقد يتم توسيع التكيف على صعيد القطاعات أيضاً من خلال التركيز على المناطق الجغرافية وضعف خطط إنمائية محددة.
    Les zones d'évaluation ne doivent pas être déterminées exclusivement par une approche fondée sur les écosystèmes; il faut tenir intégralement compte des zones géographiques couvertes par les mécanismes régionaux efficaces existants. UN ولا ينبغي تحديد مناطق التقييم من خلال النهج القائم على أساس النظم الإيكولوجية وحده، بل يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار بشكل كامل المناطق الجغرافية المشمولة في الآليات الإقليمية الفعالة القائمة.
    En particulier, étant donné que les fonds destinés aux projets sont alloués à des zones géographiques spécifiques, il a été difficile de faire intervenir de nombreuses parties prenantes ainsi que divers organismes des Nations Unies. UN وبصفة خاصة، لما كانت أموال المشاريع تخصص لمناطق جغرافية محددة، فقد ثبت أن من الصعب اعتماد نهج يعتمد على أصحاب المصلحة المتعددين وإشراك مختلف وكالات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus