Les États ont pour le moment essentiellement établi des zones marines protégées à proximité de leurs côtes. | UN | وقد دأبت الدول لحد الآن على إنشاء المناطق البحرية المحمية بالقرب من سواحلها. |
Chypre effectue des recherches sur le développement des zones marines protégées. | UN | وتنفذ قبرص مشاريع بحث تركز على تنمية المناطق البحرية المحمية. |
des zones marines protégées ont été établies par le Canada, la Norvège, le Panama, le Qatar et les États-Unis. | UN | وأعلنت بنما وقطر وكندا والنرويج والولايات المتحدة إقامة مناطق بحرية محمية. |
Dans un cas, la participation à la gestion fondée sur les écosystèmes avait permis l'expansion des zones marines protégées. | UN | وفي إحدى الحالات، أتاحت مشاركة عامة الجمهور في الإدارة المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي توسيع المناطق المحمية البحرية. |
Le système national australien fait partie intégrante de la politique australienne des océans et contribue au système représentatif mondial des zones marines protégées. | UN | والنظام الوطني في استراليا جزء لا يتجزأ من سياسة المحيطات في استراليا، وهو يسهم في النظام التمثيلي العالمي للمناطق البحرية المحمية. |
De l'avis de l'Union européenne, un accord de mise en œuvre élaboré dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer contribuerait grandement à remplir l'engagement pris au Sommet mondial pour le développement durable d'établir un réseau représentatif des zones marines protégées d'ici à 2012. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن وضع اتفاق للتنفيذ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار يمثل إسهاما هاما في تحقيق الالتزام الذي تم الاضطلاع به في اجتماع القامة العالمي المعني بالتنمية المستدامة والذي يقضي بإقامة شبكة تمثيلية للمناطق المحمية البحرية بحلول عام 2012. |
L'ONU est prête à aider le Gouvernement fédéral de transition et les autorités régionales, à leur demande, à créer des zones marines protégées et à élaborer des mesures de conservation et de gestion. | UN | 72 - وستساعد الأمم المتحدة الحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات الإقليمية، متى طُلب منها ذلك، في تحديد مناطق محمية بحرية وإقامتها، إضافة إلى المساعدة في وضع التدابير المتعلقة بحفظ الموارد وإدارتها. |
La Conférence s'est en outre attardée sur divers aspects de la conception, de la gestion et de la mise en réseau des zones marines protégées réservées aux mammifères. | UN | وركز المؤتمر أيضا على المسائل المتعلقة بتصميم المناطق البحرية المحمية للثدييات وإدارتها والربط بينها في شبكات. |
Des projets de classification et de cartographie des habitats ont été entrepris en vue de définir des zones marines protégées et de les mettre éventuellement en réseau. | UN | وتم وضع مشاريع بشأن تصنيف الموائل ورسم خرائطها من أجل تعيين المناطق البحرية المحمية وشبكات تلك المناطق. |
Plusieurs délégations ont demandé que des efforts soient faits pour créer des zones marines protégées dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | ودعت وفود عديدة إلى بذل جهود لإنشاء المناطق البحرية المحمية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
À cet égard, il a été dit qu'il fallait trouver des moyens de créer et de gérer des zones marines protégées en haute mer, mais quelques délégations ont exprimé des réserves à ce sujet. | UN | وفي هذا الصدد تم التأكيد على الحاجة إلى تحديد سبل إنشاء المناطق البحرية المحمية وإدارتها في أعالي البحار. وأبدت بعض الوفود تحفظها إزاء إنشاء هذه المناطق وإدارتها في أعالي البحار. |
Les avantages qui découleraient des zones marines protégées pour la conservation de la biodiversité, y compris la prévention des répercussions cumulatives et la gestion des conflits entre utilisateurs, ont été soulignés. | UN | وأبرز مشاركون أيضا ما يمكن أن تسهم به المناطق البحرية المحمية من منافع تصب في صالح حفظ التنوع البيولوجي، بما في ذلك منع الآثار التراكمية وإدارة المنازعات بين المستعملين. |
On a également évoqué les problèmes susceptibles d'entraver le succès des zones marines protégées, y compris l'établissement de telles zones en matière pélagique, les espèces parcourant de grandes distances. | UN | ولوحظت التحديات التي يمكن أن تحول دون نجاح المناطق البحرية المحمية. وشملت تلك التحديات صعوبة إنشاء مثل هذه المناطق في نطاق عرض البحر حيث ترتحل أنواع السمك لمسافات طويلة. |
Plusieurs délégations ont insisté sur la nécessité de créer des zones marines protégées situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | وأبرزت بضعة وفود الحاجة إلى إنشاء مناطق بحرية محمية في مواقع خارج الولاية الوطنية. |
Dans l'Atlantique Sud, des zones marines protégées ont été créées pour mettre les poissons des grands fonds et leurs habitats à l'abri de la pêche. | UN | وفي جنوب المحيط الأطلسي تم إنشاء مناطق بحرية محمية في الأعماق لوقاية الأنواع السمكية القاعية وموائلها من عمليات الصيد. |
Certains États côtiers ont créé des zones marines protégées qui leur servent à gérer leurs écosystèmes marins fragiles. | UN | وقد أنشأت بعض الدول الساحلية مناطق بحرية محمية كأداة لإدارة النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Les États doivent donc se montrer prudents lorsqu'ils établissent des zones marines protégées. | UN | لذلك ينبغي للدول أن تتوخى الحذر في إقامة المناطق المحمية البحرية. |
Le Groupe d'experts a retenu la question des zones marines protégées situées au-delà des limites de la juridiction nationale comme étant l'une des questions pour lesquelles les données font défaut. | UN | وحدد الفريق مسألة المناطق المحمية البحرية الواقعة خارج الولاية القضائية الوطنية بوصفها مسألة تتضمن ثغرة في المعرفة. |
Une telle conservation et l'exploitation durable de la biodiversité des zones marines protégées sont intimement liées au bien-être des Maldiviens. | UN | وذلك الحفظ والاستخدام المستدامة للتنوع البيولوجي في المناطق المحمية البحرية يرتبط ارتباطا وثيقا برفاه مواطني ملديف. |
Dans ce contexte, on a posé la question de savoir quels serait les instruments les plus efficaces dans la réalisation d'une gestion appropriée des zones marines protégées situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | وفي هذا السياق، طرحت مسألة الصكوك التي يمكن أن تكون الأكثر كفاءة في تحقيق الإدارة السليمة للمناطق البحرية المحمية الموجودة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Le secrétariat de l’Initiative fait observer que si l’un des principaux objectifs des zones marines protégées est de préserver la biodiversité, en particulier les espèces de poissons présentant un intérêt commercial, rares sont les zones protégées qui ont été conçues pour protéger les frayères accueillant une multitude de poissons de récifs coralliens. | UN | ٤٩٨ - وتشير أمانة المبادرة الدولية للشعب المرجانية إلى أن الهدف اﻷساسي للمناطق المحمية البحرية هو حماية التنوع البيولوجي، لا سيما اﻷنواع الحية السمكية ذات اﻷهمية التجارية، ومع ذلك فإن قلة من المناطق المحمية صممت لحماية مواقع تجمعات السرء الكبيرة ﻷسماك الشعب المرجانية. |
Des mesures sont prises dans toutes les régions du monde pour créer des zones marines protégées, allant de l'autorisation d'activités réglementées à la protection totale. | UN | 105 - تتواصل الجهود في جميع مناطق العالم من أجل إنشاء مناطق محمية بحرية تتراوح بين مناطق تتوفر فيها الحماية الكاملة ومناطق تكون فيها الأنشطة مسموحاً بها ومقننة. |
Objectif 10 : De vastes aires coralliennes sont intégrées dans des zones marines protégées. | UN | الهدف 10 - يجري إدماج بعض المناطق المرجانية الشاسعة في المحميات البحرية. |
Plusieurs activités de renforcement des capacités dans le domaine des zones marines protégées ont également été menées pendant la période considérée. | UN | كذلك أجري خلال الفترة المشمولة بالتقرير عدد من أنشطة بناء القدرات المتصلة بالمناطق البحرية المحمية. |
Il a également été question de la coopération interrégionale entre les États du Forum des îles du Pacifique à l'égard des zones marines protégées. | UN | كما أشير إلى التعاون الأقاليمي القائم بين دول منتدى جزر المحيط الهادئ فيما يتعلق بالمناطق المحمية البحرية. |
L'autofinancement et la viabilité financière des zones marines protégées restent un défi majeur. | UN | ويظل التمويل الذاتي والإعالة الذاتية للمحميات البحرية تحدياً رئيسياً. |