Il n'est donc pas à exclure que certains réfugiés soient retournés prématurément dans des zones non sécurisées en territoire burundais à la recherche de nourriture. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن أن يكون بعض اللاجئين قد عادوا في وقت سابق لأوانه إلى مناطق غير آمنة في بوروندي بحثا عن طعام. |
Des milliers d'enfants et d'adultes ne pourront emménager dans des logements permanents situés dans des zones non contaminées. | UN | وهنــاك اﻵلاف مـن الكبار واﻷطفال الذين لن يمكن نقلهم الى مساكن دائمة في مناطق غير ملوثة. |
:: Pendant la période considérée, le PAM a pu atteindre 297 750 personnes dans des zones d'accès difficile, dont 62 % dans des zones non contrôlées par le Gouvernement. | UN | :: خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمكّن برنامج الأغذية العالمي من الوصول إلى 750 297 شخصاً في المناطق التي يصعب الوصول إليها، منهم 62 في المائة يعيشون في مناطق لا تسيطر عليها الحكومة. |
À peine plus de la moitié de la population de l'Afrique du Sud vit dans des zones non urbaines. | UN | يعيش أكثر بقليل من نصف سكان جنوب أفريقيا في المناطق غير الحضرية. |
:: Durant la période considérée, l'UNICEF a donné à 16,55 millions de personnes un accès à l'eau potable en leur fournissant de l'hypochlorite de sodium, 42 % de ces personnes se trouvent dans des zones non contrôlées par le Gouvernement. | UN | :: خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وفرت اليونيسيف إمكانية الحصول على المياه المأمونة، من خلال تقديم هيبوكلوريت الصوديوم، لما يقدر بنحو 16.55 مليون شخص؛ 42 في المائة ممن تلقوا المساعدة يقيمون في المناطق التي لا تسيطر عليها الحكومة. |
Les données recueillies au moyen de protocoles de dépistage similaires dans des zones non touchées par l'accident donnent à penser que les taux accrus de détection observés chez les enfants dans la préfecture de Fukushima ne sont pas liés à une exposition aux rayonnements ionisants. | UN | ويُستدَل من البيانات المستمدة من بروتوكولات فرز مماثلة جرت في مناطق لم تتأثر بالحادث أنَّ الزيادات الظاهرية في معدلات الكشف بين الأطفال في مقاطعة فوكوشيما غير مرتبطة بالتعرُّض للإشعاعات. |
L'effectif civil qui se trouvait dans des zones non touchées par le conflit armé, à savoir Kinshasa et les provinces de l'ouest du pays, a été redéployé dans la partie orientale. | UN | وأعيد نشر القدرة المدنية في الجزء الشرقي من البلاد انطلاقا من المناطق التي لم تتأثر بالنزاع المسلح، وهي كنيشاسا والمقاطعات الغربية. |
La troisième phrase du paragraphe 22 exprime bien la signification du principe d'universalité là où il est dit que le concessionnaire peut être tenu de développer ses installations même si cette extension n'est pas rentable dans l'immédiat ou même si, du fait de l'extension, le territoire desservi par le concessionnaire risque à terme d'inclure des zones non rentables. | UN | وقد تمكنت الفقرة 22 من التعبير عن معنى مبدأ التوافر للجميع بالقول بأنه في بعض النظم القانونية قد يكون صاحب الامتياز ملزما بتوسيع مرافقه الخدمية حتى إذا لم يكن ذلك التوسيع مربحا على الفور، أو حتى إذا أمكن أن تشتمل منطقة صاحب الامتياز فيما بعد على أجزاء غير مربحة نتيجة لذلك التوسع. |
Dans les zones rurales, les populations puisent l'eau dans des zones non protégées, telles que les puits et les fleuves. | UN | ففي المناطق الريفية، يستمد السكان ما يحتاجونه من المياه من مناطق غير محمية مثل الآبار والأنهار. |
Les données recueillies seraient comparées aux renseignements obtenus auprès de jeunes vivant dans des zones non touchées. | UN | وستقارن البيانات المجمعة مع بيانات مجمعة بشأن شبان يعيشون في مناطق غير متضررة. |
Au cours de la période considérée, il a été mis fin aux activités menées dans huit secteurs situés dans des zones non touchées par le conflit armé. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُغلقت 8 قطاعات في مناطق غير متضررة بالنزاع المسلح. |
Dans la mesure où la plus grande partie du bois de feu utilisé dans les ménages provient des zones non forestières, il faudrait, lorsqu’on évalue les besoins de production durable, voir aussi s’il y a dégradation des ressources en dehors des forêts. | UN | ويُجمع الجزء اﻷكبر من الحطب المستخدم في المنازل من مناطق غير حرجية، وعليه ينبغي لدى تقدير احتياجات اﻹنتاج المستدام أن ننظر فيما إذا كان تدهور الموارد حاصلا خارج الغابات أيضا. |
a) Transférer la marine de guerre dans des zones non habitées ou protégées, pour éviter les invasions de ces secteurs; | UN | )أ( يجب نقل سلاح البحرية إلى مناطق غير مسكونة أو مناطق محمية حتى لا تتعرض للغزو؛ |
Le Gouvernement a déclaré n'avoir employé ce type d'obus que dans des zones non peuplées, à des fins de balisage et de signalisation, et non comme arme antipersonnel. | UN | وتقول الحكومة الإسرائيلية إنها تقصر استخدامه في هذا الشكل في مناطق غير مأهولة لأغراض وضع العلامات والإشارات، ولا تستخدمه كسلاح مضاد للأفراد. |
:: Pendant la période considérée, le PAM a pu atteindre 98 500 personnes dans des zones difficiles d'accès, dont 81 % dans des zones non contrôlées par le Gouvernement. | UN | :: وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمكّن برنامج الأغذية العالمي من الوصول إلى 500 98 شخص في المناطق التي يصعب الوصول إليها، ويعيش 81 في المائة منهم في مناطق لا تخضع لسيطرة الحكومة. |
L'État partie reconnaît que des violations des droits de l'homme sont encore couramment signalées dans le pays, mais qu'elles se produisent le plus souvent dans des zones non contrôlées par le Gouvernement, situées principalement dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | وبينما تُقر الدولة الطرف باستمرار ورود تقارير عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن معظمها يقع في مناطق لا تخضع لسيطرة الحكومة، ولا سيما المناطق الشرقية من البلد. |
L'État partie reconnaît que des violations des droits de l'homme sont encore couramment signalées dans le pays, mais qu'elles se produisent le plus souvent dans des zones non contrôlées par le Gouvernement, situées principalement dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | وبينما تُقر الدولة الطرف باستمرار ورود تقارير عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن معظمها يقع في مناطق لا تخضع لسيطرة الحكومة، ولا سيما المناطق الشرقية من البلد. |
Le fait que le produit soit inférieur aux prévisions s'explique par la fermeture de 8 secteurs et sous-secteurs dans des zones non touchées par le conflit armé. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى إغلاق 8 قطاعات وقطاعات فرعية في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح. |
Je viens de vérifier les informations provenant des zones non contaminées. | Open Subtitles | .لقد تفقدت قراءة جميع المناطق غير الملوثة |
Il importe de souligner que l'Érythrée a émis des réserves même sur la première zone de sécurité temporaire que le Secrétaire général a proposée car elle laissait bien des zones non contestées sous contrôle éthiopien. | UN | ومن المناسب أن نؤكد على أن إريتريا كانت لديها تحفظاتها حتى على المنطقة الأمنية المؤقتة الأولى التي اقترحها الأمين العام، حيث أنها تركت العديد من المناطق التي لا جدال بشأنها تحت السيطرة الإثيوبية. |
Il demeure difficile de rendre compte des violations commises, en raison de l'insécurité ambiante, de l'inaccessibilité des zones non contrôlées par le Gouvernement, ainsi que des restrictions imposées par ce dernier, notamment au Darfour et dans les zones de transition. | UN | ويظل الإبلاغ عن الانتهاكات يتعرض للإعاقة بقدر كبير نتيجة لانعدام الأمن، وتعذر الوصول إلى المناطق التي لا تسيطر عليها الحكومة، فضلا عن القيود الحكومية، خاصة في دارفور والمناطق الانتقالية. |
La collaboration entre les deux équipes est bonne, celles-ci se partageant le ciel de manière à utiliser plus efficacement le temps de télescope pour observer des zones non couvertes par d'autres programmes d'observation. | UN | ويتعاون الفريقان على نحو جيد من خلال تقاسم تغطيتهما للسماء لإتاحة استخدام زمن المقراب على نحو أكثر كفاءة لتغطية مناطق لم تشملها مسوح أخرى. |