"des zones polluées" - Traduction Français en Arabe

    • المناطق الملوثة
        
    • مناطق ملوثة
        
    États parties qui ont communiqué des informations au sujet de la superficie et de l'emplacement des zones polluées et des activités de levé UN الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن حجم وموقع المناطق الملوثة وعن أنشطة المسح
    États parties qui ont communiqué des informations au sujet de la superficie et de l'emplacement des zones polluées et des activités de levé UN الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن حجم وموقع المناطق الملوثة وعن أنشطة المسح
    Elle limite par ailleurs la dispersion en assurant une localisation plus précise et mieux circonscrite des zones polluées en vue du balisage et de la dépollution. GE.02-62859 UN كما أنها تحد من درجة التناثر وذلك بتحديد موقع المناطق الملوثة بدقة أكبر وحصرها بشكل أفضل لوضع العلامات وإزالة التلوث.
    En outre, les États qui ont utilisé les munitions devenues des restes explosifs dangereux devraient être tenus de procéder au nettoyage des zones polluées ou d'y contribuer par une assistance financière et technique. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المفروض مطالبة الدول التي استخدمت ذخائر أصبحت مخلفات متفجرة خطرة بالقيام بتطهير المناطق الملوثة أو بالمساهمة في ذلك من خلال تقديم مساعدة مالية وتقنية.
    Pour faire baisser le nombre de victimes, il est essentiel que les informations relatives aux munitions employées et aux munitions explosives abandonnées soient consignées et partagées et que les civils vivant dans des zones polluées soient sensibilisés et informés quant aux dangers que représentent ces restes de guerre. UN ولتقليص عدد الضحايا لا بد من تدوين وتقاسم المعلومات المتصلة بالذخائر المستخدمة والذخائر المتفجرة المتروكة وتوعية المدنيين الذين يعيشون في مناطق ملوثة وإطلاعهم على المخاطر التي تنطوي عليها مخلفات الحرب هذه.
    États parties qui ont communiqué des informations au sujet de la superficie et de l'emplacement des zones polluées et des enquêtes préalables à la dépollution UN الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن مساحات ومواقع المناطق الملوثة وعن أنشطة المسح
    États parties qui ont communiqué des informations au sujet de la superficie et de l'emplacement des zones polluées et des enquêtes préalables à la dépollution UN الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن مساحات ومواقع المناطق الملوثة وعن أنشطة المسح
    Marquage, installation de clôtures et surveillance des zones polluées par les REG; UN :: وضع علامات على المناطق الملوثة بالمتفجرات من مخلفات الحرب، وتسييجها ورصدها.
    Les politiques menées dans ce domaine peuvent contribuer à améliorer la croissance, l'emploi et les niveaux de vie, notamment en favorisant les investissements dans certaines technologies, comme dans l'amélioration du rendement énergétique et dans l'assainissement des zones polluées. UN فالسياسات البيئية يمكن أن تسهم في تعزيز النمو والعمالة ومستويات المعيشة، مثلا من خلال الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة، وإدخال التحسينات ذات الكفاءة من حيث الطاقة، وتنقية المناطق الملوثة.
    En juin, un requérant a présenté devant le Comité spécial une série de photos des zones polluées. UN وفي حزيران/يونيو، قدم أحد مقدمي الالتماسات إلى اللجنة الخاصة سلسلة من الصور التي تبين المناطق الملوثة.
    En investissant correctement dans le volet recensement des zones polluées par des armes à sous-munitions, par exemple, la phase de l'enlèvement s'en trouvera accélérée et, partant, moins onéreuse. UN فعلى سبيل المثال، بالاستثمار الصحيح في تحديد المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية، يسير التطهير بشكل أسرع بكثير وبالتالي بكلفة أقل.
    Mesures appliquées et ressources utilisées pour faire en sorte que les informations concernant les avertissements et la sensibilisation aux risques soient communiquées aux civils vivant dans les zones polluées et aux civils susceptibles de transiter dans des zones polluées, y compris des personnes déplacées dans leur propre pays; UN :: الخطوات والموارد لضمان توجيه تحذيرات للمدنيين في المناطق الملوثة وللمدنيين الذين يحتمل أن يمروا بالمناطق الملوثة، بما في ذلك الأشخاص المشردون داخليا، وتثقيفهم فيما تعلق بالمخاطر.
    La diversité des mines trouvées, ainsi que l'extension des zones polluées et la densité de leur pollution, ont nécessité la conception et la production d'un matériel de détection et de protection individuelle, de même que d'équipements de déminage lourds. UN وقد تطلّب تنوع الألغام المكتشفة واتساع رقعة المناطق الملوثة وكثافة تلوثها تصميم وإنتاج مواد للكشف والحماية الفردية فضلاً عن معدات ثقيلة لإزالة الألغام.
    Facilité de localisation des zones polluées et de leur étendue Facilité de neutralisation des REG UN سهولة تحديد موقع المناطق الملوثة ومداها
    La France est déterminée à prendre sa juste part des efforts en faveur de l'universalisation de la Convention d'Ottawa, comme en matière de déminage des zones polluées et d'assistance aux victimes. UN وفرنسا قد عقدت العزم على أن تبذل جهدها المناسب لتعزيز عالمية اتفاقية أوتاوا فضلا عن إزالة الألغام عن المناطق الملوثة وتقديم المساعدة للضحايا.
    Elle indique que, s'agissant plus spécifiquement des zones polluées par des mines antipersonnel, ce total comportait le nettoyage de 133 zones, pour une superficie totale de 1,2 kilomètre carré, dans lesquelles 2 592 mines antipersonnel ont été localisées et détruites. UN ويبين الطلب أنه فيما يخص المناطق الملوثة بالألغام المضادة للأفراد تحديداً، يشمل هذا المجموع تطهير 133 منطقة من هذه المناطق تبلغ مساحتها الإجمالية 1.2 كيلومتراً مربعاً وكان فيها 592 2 لغماً مضاداً للأفراد حُددت مواقعها ودُمرت.
    Six autres ont fourni des informations sur la superficie et l'emplacement des zones polluées. UN وقدمت 6 دول أطراف() معلومات عن حجم المناطق الملوثة ومواقعها.
    Ils ont plus de chances que les autres de vivre dans des zones polluées, dont l'environnement est dégradé, où le risque d'exposition à la toxicomanie, à la violence et aux maladies infectieuses est plus élevé. UN فمن المرجح أن تعيش هذه الجماعات، إذا ما قورنت بغيرها، في المناطق الملوثة والمتدهورة بيئيا حيث تزداد مخاطر تعاطي المخدرات ووقوع العنف والإصابة بالأمراض المعدية().
    3. Mesure le rôle joué par la communauté internationale dans la prévention des risques radiologiques en Asie centrale, et souligne qu'il faut adopter des mesures, entre autres préventives, pour régler le problème posé par les déchets radioactifs et toxiques et pour procéder à la remédiation des zones polluées, dans le respect des normes les plus élevées de sûreté et en appliquant les meilleures pratiques mondiales; UN 3 - تسلم أيضا بدور المجتمع الدولي في درء الخطر الإشعاعي في آسيا الوسطى، وتشدد على أهمية اتخاذ تدابير وقائية وتدابير أخرى لحل مشكلة النفايات المشعة والسامة واستصلاح المناطق الملوثة وفقا لأعلى معايير السلامة وأفضل الممارسات العالمية؛
    Parallèlement au déminage, les véhicules blindés des ONG de déminage doivent être utilisés pour le transport d'urgence de personnes de sorte que l'on risque sans cesse de perdre des vies humaines et du matériel en étant obligé de circuler dans des zones polluées par les mines. UN وإلى جانب إزالة الألغام، فإن المركبات المصفحة التابعة للمنظمات غير الحكومية التي تتولى إزالة الألغام يتعين استخدامها من أجل نقل الناس في حالات الطوارئ، الأمر الذي تترتب عليه في كثير من الأحيان خسائر في الأرواح والمعدات نتيجة الاضطرار إلى قيادة هذه المركبات عبر مناطق ملوثة بالألغام.
    14) Le Comité, tout en prenant note des progrès réalisés au cours des derniers mois, constate avec inquiétude que les personnes déplacées roms, ashkalis et égyptiennes hébergées dans des camps situés dans des zones polluées au plomb au nord de Mitrovica depuis 1999 n'ont été transférées ailleurs que récemment, bien que les effets néfastes sur la santé des communautés concernées aient été connus dès le milieu de 2004. UN (14) وبينما تعترف اللجنة بالتقدم المحرز خلال الأشهر القليلة الماضية، فإنها تلاحظ مع القلق أن الغجر والأشكالي والمصريين المشردين داخلياً الذين يعيشون في مخيمات في مناطق ملوثة بالرصاص في شمال ميتروفيتسا منذ عام 1999 قد أُعيد توطينهم منذ فترة وجيزة فقط، وذلك على الرغم من اكتشاف التأثيرات السلبية على صحة المجتمعات المعنية منذ منتصف عام 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus