"des zones reculées" - Traduction Français en Arabe

    • المناطق النائية
        
    • مناطق نائية
        
    • الأماكن النائية
        
    • مواقع نائية
        
    • أماكن نائية
        
    • المواقع النائية
        
    • المناطق البعيدة
        
    • بين مواقع بعيدة جدا
        
    • مناطق جغرافية نائية
        
    • من أبعد الأماكن مسافة
        
    Les données recueillies dans des zones reculées montrent clairement que l'environnement et les biotes sont contaminés par ces substances. UN وتوضح البيانات المتاحة من المناطق النائية ما تحدثه هذه البارافينات من تلوث للبيئة والنبات والحيوان على السواء.
    Cependant les femmes sont moins nombreuses dans les forces de police des zones reculées. UN بيد أنه يوجد عدد أقل من ضابطات الشرطة في المناطق النائية.
    Les dépenses engagées sous cette rubrique portent uniquement sur les interventions d'urgence telles qu'évacuations sanitaires et tournées dans des zones reculées. UN وتغطي النفقة المدرجة تحت هذا البند احتياجات الطوارئ فقط من قبيل اﻹخلاء الطبي والزيارات إلى المناطق النائية.
    La situation s'est encore aggravée du fait des conflits internes qui ont entraîné le déplacement des populations rurales, confinées dans des zones reculées sans pâturage pour leur bétail. UN وازداد الموقف سوءا بفعل الصراعات الداخلية، التي تسببت في تشريد جموع سكانية ريفية، ألزمت بالبقاء في مناطق نائية لا تتوفر فيها مراع ﻷجل مواشيها.
    Le Gouvernement fournit des services de santé aux femmes des zones reculées par l'intermédiaire des unités de santé mobiles. UN وتوفر الحكومة المرافق الصحية للنساء اللواتي يعشن في مناطق نائية من خلال وحدات الرعاية الصحية المتنقلّة.
    Présentant le plus souvent un caractère local, ces projets concernaient des zones reculées dont l'infrastructure était peu développée ou inexistante. UN وكانت المشاريع في معظم الحالات شعبية الطابع وكانت تقع في المناطق النائية التي تنعدم فيها أو تكاد الهياكل اﻷساسية.
    Ce programme a permis la formation de plus de 30 000 personnes, y compris du personnel médical des zones reculées. UN وتم تدريب أكثر من 000 30 شخص عن طريق ذلك البرنامج، بمن فيهم العاملون الطبيون من المناطق النائية.
    Son travail vise à appuyer le droit à l'éducation pour les jeunes filles des zones reculées d'Azerbaïdjan, car elles constituent un groupe vulnérable. UN وتهدف أعمالها إلى دعم الحق في التعليم للفتيات من المناطق النائية من أذربيجان، اللاتي يشكلن إحدى الفئات الضعيفة.
    Cette éducation peut être diffusée au moyen des médias et d'un enseignement non formel dans des zones reculées. UN وهذا ممكن عن طريق وسائط الإعلام والتعليم غير النظامي في المناطق النائية.
    Trouver les exclus dans les villes, dans des zones reculées ou dans les communautés nomades et faire des efforts particuliers pour les inclure UN وتحديد المستبعدين في المدن أو في المناطق النائية أو داخل المجتمعات البدوية وبذل جهود خاصة لإدماجهم
    Un accord national de partenariat sur le logement des autochtones vivant dans des zones reculées du pays met en place une stratégie de financement sur dix ans. UN ويشمل اتفاق شراكة وطنية لتوفير السكن للسكان الأصليين في المناطق النائية استراتيجية تمويل مدتها عشر سنوات.
    Le renforcement de l'infrastructure de base en milieu rural pour rompre l'isolement des zones reculées. UN توفير خدمات البنية التحتية الأساسية في الريف لكسر عزلة المناطق النائية.
    Il a été aussi extrêmement difficile d'acheminer des articles essentiels aux contingents des Nations Unies se trouvant dans des zones reculées instables. UN كما كان من العسير إيصال الإمدادات الأساسية لقوات الأمم المتحدة في المناطق النائية والمضطربة.
    Les travailleurs du secteur de la santé en poste dans des zones reculées affrontent des conditions plus difficiles dues aux salaires irréguliers, au manque de médicaments et d'équipement. UN ويواجه الأخصائيون الصحيون في المناطق النائية أوضاعا أصعب بسبب عدم انتظام المرتبات، والافتقار إلى الأدوية والمعدات.
    Celles vivant dans des zones reculées sont obligée de parcourir des distances importantes pour se rendre dans un hôpital. UN وتضطر النساء اللاتي يعشن في مناطق نائية إلى قطع مسافات كبيرة للوصول إلى المستشفى.
    Un autre problème réside dans l'élargissement de la couverture à des groupes vulnérables comme les peuples autochtones qui souvent vivent dans des zones reculées. UN وهناك تحدٍّ آخر يكمن في توسيع التغطية بها للفئات الضعيفة، مثل السكان الأصليون، الذين غالبا ما يعيشون في مناطق نائية.
    Des bibliobus et des prêts groupés permettent de faire face aux besoins des écoles, des organisations et des personnes qui vivent dans des zones reculées. UN وتخدم المكتبات المتحركة والقروض احتياجات المدارس والمنظمات والناس الذين يعيشون في مناطق نائية.
    Lorsque des violations ont lieu dans des zones reculées, il peut être très difficile d'en identifier les auteurs. UN وعندما تحدث التجاوزات في مناطق نائية يكون من الصعب للغاية التعرف على مرتكبيها.
    Médecins sans frontières dispensait des soins dans 20 centres sanitaires, dont un grand nombre dans des zones reculées du pays. UN وكانت منظمة أطباء بلا حدود تقدم المساعدة لـ 20 مرفقا صحيا، يقع العديد منها في مناطق نائية من الصومال.
    Le Belize se caractérisait en outre par une faible densité de population, la majorité des habitants vivant en milieu rural, notamment dans des zones reculées. UN وتشهد بليز كثافة سكانية ضعيفة، ويعيش معظم سكانها في المناطق الريفية، بما فيها الأماكن النائية.
    En outre, les soldats de la paix déployés dans des zones reculées et difficiles sont exposés à des difficultés extrêmes dures, entres autres choses, à l'absence de lignes de ravitaillement fiables et à des infrastructures déficientes. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما يتعين على أفراد حفظ السلام المنتشرين في مواقع نائية ومحفوفة بالصعاب تحمّل مشاق كبيرة تعزى إلى أمور منها انعدام خطوط الإمداد المعوَّل عليها ورداءة الهياكل الأساسية.
    Les véhicules utilisés dans des zones reculées font l'objet de rotations moins fréquentes, étant donné qu'ils ne peuvent être déplacés que par voie aérienne. UN وتخضع المركبات الموجودة في أماكن نائية لفترات تناوب أقل إذ أن الوسيلة الوحيدة لنقل هذه المركبات هي عن طريق الجو.
    C'est pourquoi l'hébergement gratuit et les programmes de cantine scolaire gratuite demeurent essentiels pour encourager la fréquentation et l'assiduité scolaires, notamment des filles vivant dans des zones reculées et difficiles d'accès. UN ولذلك يظل توفير مرافق الإقامة المجانية وبرامج التغذية المدرسية حافزاً رئيسياً لتشجيع التلاميذ على الالتحاق بالمدارس والبقاء بها، لا سيما الفتيات المقيمات في المواقع النائية والوعرة.
    :: Préparation de documents de conception/études de faisabilité, par exemple, sur l'apprentissage à distance pour les populations des zones reculées, la connectivité rurale, la télémédecine, les télésystèmes d'informations agricoles, les télécentres dans les zones pauvres UN :: إعداد ورقات مفاهيمية ودراسات جدوى عن مواضيع مثل التعلم عن بعد بالنسبة لسكان المناطق البعيدة وتوصيل الشبكات الريفية، والعلاج عن بعد ونظم المعلومات الزراعية ومراكز اتصال في المناطق الفقيرة
    Elle sera guidée par trois grandes considérations : la nécessité d'épauler les éléments décentralisés de la Mission; la nécessité d'être très mobile de façon à pouvoir desservir des zones reculées de façon temporaire ou permanente; la constitution de capacités nationales. UN وسوف يسترشد بثلاثة اعتبارات أساسية: الحاجة إلى دعم حضور لامركزي للبعثة؛ والحاجة إلى مستوى عال من التنقل بين مواقع بعيدة جدا على أساس مؤقت أو دائم؛ وتطوير القدرات الوطنية.
    En effet, plusieurs facteurs, dont la pauvreté, le fait de vivre dans des zones reculées où les services de santé maternelle sont insuffisants et/ou inaccessibles et le manque de sensibilisation culturelle des professionnels de la santé maternelle, peuvent grandement contribuer à accroître la mortalité maternelle chez ces femmes. UN والواقع أن عدة عوامل، منها الفقر والعيش في مناطق جغرافية نائية حيث تكون الخدمات الصحية المتوفرة للأمهات ناقصة و/أو غير متاحة وانعدام الوعي الثقافي في أوساط العاملين في مجال صحة الأم، قد تساهم بشكل كبير في زيادة نسبة وفيات الأمهات من نساء الأقليات.
    Les équipements de transport subventionnés sont mis à la disposition des patients habitant dans des zones reculées et désireux de consulter un médecin recommandé. UN وتتوفر وسائل النقل بتكلفة مدعومة للمرضى من أجل التنقل حتى من أبعد الأماكن مسافة إلى حيث يتجمع الاستشاريون الطبيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus