"des zones rurales où" - Traduction Français en Arabe

    • المناطق الريفية حيث
        
    En El Salvador, 40 % des envois de fonds sont adressés à des familles dans des zones rurales où il existe peu de banques commerciales. UN وفي السلفادور تذهب نسبة تفوق ٤٠ في المائة من التحويلات إلى المناطق الريفية حيث المصارف التجارية قليلة.
    284. Le Comité demande instamment que l'on se préoccupe immédiatement du développement des zones rurales où vivent de nombreuses communautés autochtones. UN ٤٨٢ - وتحث اللجنة على إيلاء اهتمام فوري لتنمية المناطق الريفية حيث تقيم جماعات عديدة من السكان اﻷصليين.
    Environ 15 % des personnes qui souffrent de problèmes de santé temporaire vont se faire soigner dans des centres de santé, 20 % d'entre eux en milieu urbain et 10 % dans des zones rurales où l'accès par la route est difficile. UN ونحو 15 في المائة من أولئك الذين يواجهون مشاكل صحية مؤقتة يلتمسون العلاج من خدمات الرعاية الصحية، منهم 20 في المائة في المناطق الحضرية و 10 في المائة في المناطق الريفية حيث يصعب الوصول عن طريق البر.
    Prendre des mesures complémentaires pour protéger les droits de l'homme des personnes qui vivent dans des zones rurales où l'exercice des droits fondamentaux est restreint par la coutume, en particulier en ce qui concerne les femmes et les enfants (Japon). UN اتخاذ تدابير إضافية لحماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية حيث لا يزال احترام حقوق الإنسان الأساسية وخاصة فيما يتعلق بالمرأة والطفل، يُعاق بموجب القانون العرفي
    83. Un grand nombre de minorités ethniques vit dans des zones rurales, où les taux de pauvreté sont deux fois plus élevés que dans les zones urbaines. UN 83- وتعيش شريحة كبيرة من الأقليات الإثنية في المناطق الريفية حيث تزيد معدلات الفقر على ضعف مثيلاتها في المناطق الحضرية.
    Les personnes qui ont reçu une formation médicale, ou bien ont émigré, ou bien rechignent à travailler dans des zones rurales où les perspectives de pratique privée sont faibles. UN فالعاملون الطبيون المدربون بعضهم هاجر والبعض الآخر لا يتوافر لديه الاستعداد للعمل في المناطق الريفية حيث تقل فرص ممارسة العمل الخاص.
    Le Département a pris des mesures pour surmonter les disparités qui caractérisaient autrefois l'octroi de ces subventions, basé sur des critères raciaux ou géographiques ou des discriminations entre zones urbaines et rurales, etc. Il s'efforce notamment de répartir ses maigres ressources de manière à fournir une aide aux crèches des zones rurales, où les femmes chefs de ménage sont particulièrement nombreuses. UN وقد اتخذت الوزارة خطوات ﻹنهاء ما شهده الماضي من تفاوتات عنصرية وجغرافية وحضرية وريفية، وغير ذلك من التفاوت في توزيع هذه اﻹعانات. وهي تحاول، بصفة خاصة، أن تقدم الموارد المحدودة المتاحة بحيث توفر الدعم لمدارس الحضانة في المناطق الريفية حيث المرأة في الغالب هي ربة اﻷسرة.
    Au Kenya, plus de 80 % des femmes vivent dans des zones rurales, où la majorité d'entre elles pratiquent des cultures vivrières et marchandes, l'élevage et d'autres activités productrices de revenus liées à l'agriculture. UN 140- وفي كينيا، يعيش ما يربو على 80 في المائة من النساء في المناطق الريفية حيث تعمل الغالبية فيها في زراعة المحاصيل الغذائية والنقدية، وتربية الحيوانات الزراعية والأنشطة الأخرى المدرة للدخل القائم على الزراعة.
    Comme l'existence de taux élevés d'avortement induit se conjugue à la faiblesse des taux de disponibilité et d'utilisation de contraceptifs, on aimerait savoir quelles mesures sont prévues pour inverser cette tendance en plus des mesures destinées à assurer une éducation en santé sexuelle et génésique dans des zones rurales où une grande partie de la population n'est pas scolarisée. UN وهناك ارتفاع في معدلات الإجهاض العمدي مقترنا بانخفاض معدلات توافر وسائل منع الحمل واستعمالها، وتساءلت عن التدابير المعتزم اتخاذها لعكس هذا الاتجاه، بالإضافة إلى التدابير الرامية إلى توفير التثقيف في مجالي الصحة الجنسية والإنجابية في المناطق الريفية حيث لا يلتحق كثير من السكان بالمدارس.
    - L'étude ethnographique a permis de remodeler les systèmes d'exclusion et de refaçonner les imaginaires collectifs concernant l'accès et le maintien des filles à l'école et leur réussite scolaire dans les municipalités des zones rurales où vivent surtout d'anciens peuples comme les aymaras et les quechuas, entre autres; UN :: وتعيد الدراسة الإثنوغرافية بناء نظامي الاستبعاد الاجتماعي والتصور الجماعي فيما يتعلق بما إذا كانت لدى الفتيات إمكانية الحصول على التعليم والاستمرار والنجاح فيه في المناطق الريفية حيث توجد أعداد كبيرة من سكان الشعوب الأصلية، من قبيل الأيمارا والكيتشوا.
    En réalité, un grande partie des travailleurs du monde sont encore des agriculteurs; dans les pays en développement, environ les trois quarts des pauvres qui travaillent vivent encore dans des zones rurales où les emplois ne sont ni structurés, ni protégés, ni réglementés. UN ويكمن الواقع في أن معظم العمال في العالم لا يزالون يعتمدون على الزراعة؛ إذ إن ثلاثة أرباع الفقراء العاملين في البلدان النامية تقريبا لا يزالون يعيشون في المناطق الريفية حيث لا يكون العمل غالبا رسميا أو محميا أو منظما في أغلب الأحيان.
    En réalité, un grande partie des travailleurs du monde sont encore des agriculteurs; dans les pays en développement, environ les trois quarts des pauvres qui travaillent vivent encore dans des zones rurales où les emplois ne sont ni structurés, ni protégés, ni réglementés. UN ويكمن الواقع في أن معظم العمال في العالم لا يزالون يعتمدون على الزراعة؛ إذ إن ثلاثة أرباع الفقراء العاملين في البلدان النامية تقريبا لا يزالون يعيشون في المناطق الريفية حيث لا يكون العمل غالبا رسميا أو محميا أو منظما في أغلب الأحيان.
    Le sujet d'inquiétude le plus urgent est qu'il y a à l'heure actuelle plus de 2 milliards d'êtres humains qui ne peuvent obtenir de services énergétiques modernes, la plupart d'entre eux vivant dans des zones rurales où ils sont tributaires de sources d'énergie non commerciale - biomasse, bois de feu, charbon de bois et déjections d'animaux. UN وتتمثل أكثر المسائل إلحاحا في أن أكثر من بليوني شخص لا يمكنهم الحصول على خدمات الطاقة الحديثة ويعيش معظمهم في المناطق الريفية حيث يعتمدون على مصادر الطاقة غير التجارية، مثل الكتل الإحيائية، وخشب الوقود، والفحم، وفضلات الحيوانات.
    On envisage de mettre en place des systèmes d'assainissement des terrains marécageux et des marais roseliers afin de lutter contre la pollution dans des zones rurales où la faible densité de la population rend les solutions techniques classiques peu rentables. UN وتدرس في الوقت الحاضر اقامة شبكات ذات طابع مبتكر لمعالجة نفايات الصرف عن طريق أحواض القصب واﻷراضي الرطبة وذلك لمعالجة مشكلات التلوث في المناطق الريفية حيث تصبح الحلول الهندسية التقليدية غير اقتصادية نتيجة لقلة كثافة السكان .
    62. Le Zimbabwe prend très au sérieux la conception des énergies renouvelables étant donné que 70% de ses habitants vivent dans des zones rurales où 5% seulement ont accès à un réseau de distribution d'électricité, le reste de la population dépendant du bois de chauffage comme principale source d'énergie. UN ٦٢ - ونظرت زمبابوي إلى مفهوم الطاقة المتجددة بمنتهى الجدية ﻷن ٧٠ في المائة من سكانها يعيشون في المناطق الريفية حيث لا يحصل على الكهرباء من الشبكات سوى خمسة في المائة ويعتمد الباقون على الحطب مصدرا أساسيا للطاقة.
    L'intervenant, invitant la communauté internationale à assurer sans retard l'application de la Déclaration et du Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social en ce qui concerne l'élimination de la pauvreté, dit qu'il est indispensable que la communauté internationale centre ses efforts sur le développement des zones rurales où prédomine la pauvreté. UN ٣٠ - وناشد المجتمع الدولي أن يكفل سرعة تنفيذ إعلان وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية فيما يتعلق بالقضاء على الفقر، وقال إنه من الحيوي للمجتمع الدولي تركيز جهوده على تنمية المناطق الريفية حيث يسود الفقر.
    Le taux de fécondité cumulée en El Salvador demeure assez élevé, même si dans l'ensemble il y a eu des baisses sensibles, les taux sont toujours élevés, surtout chez les femmes des zones rurales où le taux de fécondité était de 4,56 entre 1993 et 1998 contre 2,79 dans les zones urbaines. UN ورغم أن معدلات الخصوبة قد شهدت عموما انخفاضا، إلا أن المعدل العام للخصوبة في السلفادور لا يزال مرتفعا جدا، ولا سيما في المناطق الريفية حيث بلغ معدل الخصوبة لدى النساء الريفيات بين عامي 1993 و 1998 نسبة 4.56 مقارنة بالمناطق الحضرية حيث بلغ هذا المعدل 2.79().
    Une évaluation de ce programme (effectuée en 2000) indique que 50 % des banques examinées se trouvaient dans des zones rurales où il n'y avait pas de services bancaires proprement dits, et que 30 % des personnes qui empruntaient étaient des femmes, ce qui constitue un résultat appréciable, étant donné le faible accès au crédit dont ces femmes disposaient précédemment,. UN وأشار تحليل أثر (في عام 2000) هذا البرنامج أن 50 في المائة من المصارف التي شملها الاستقصاء كانت في المناطق الريفية حيث لا توجد خدمات مصرفية رسمية وأن 30 في المائة من المقترضين كانوا من النساء. وهذا إنجاز هام باعتبار الوصول السابق المحدود للنساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus