Or, à l'heure actuelle, ces liens tendent à s'éroder en raison de l'exode croissant des zones rurales vers les zones urbaines. | UN | وفي الوقت الحالي أخذت هذه الروابط تتآكل من جراء تزايد النزوح من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
Ne trouvant pas assez de possibilités ou de moyen de subvenir aux besoins de leur famille, les femmes migrent des zones rurales vers les zones urbaines. | UN | فالنساء اللواتي لا يجدن الفرص أو الإمكانيات الكافية لإعالة أسرهن، يهاجرن من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
Le phénomène d'émigration et de migration des zones rurales vers les zones urbaines a influé sur la décomposition de la famille patriarcale. | UN | وقد أدت ظاهرة الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية وإليها إلى إضعاف الأسرة القائمة على سلطة الأب. |
La participation économique des femmes au marché du travail structuré a sensiblement augmenté en raison des changements dans l'expansion économique, les modes de subsistance dans les zones rurales et la migration des zones rurales vers les zones urbaines. | UN | وازدادت مشاركة المرأة الاقتصادية في سوق العمل الرسمية زيادة كبيرة بسبب التغيرات في التوسع الاقتصادي، وأنماط سبل العيش الريفية، والهجرة من الريف إلى الحضر. |
Étant donné que les petites exploitations utilisent davantage de main-d'oeuvre et consomment moins de capitaux, seule la réforme agraire pourra freiner l'urbanisation rapide et inverser les migrations des zones rurales vers les zones urbaines. | UN | ونظرا لأن المزارع الصغيرة أكثر استعمالا لليد العاملة وأقل استخداما لرأس المال المكثف، فالإصلاح الزراعي هو وحدة الكفيل بالحد من التوسع الحضري السريع وعكس اتجاه الهجرة من الأرياف إلى المدن. |
Le phénomène relativement nouveau de migration des zones rurales vers les zones urbaines a lui aussi des incidences sur la condition des femmes et des filles. | UN | كما أن للظاهرة الأخيرة المتمثلة في الهجرة من الريف إلى المدن آثارا على النساء والفتيات. |
La migration des zones rurales vers les zones urbaines donne l'impression que les travailleuses agricoles ne sont pas qualifiées. | UN | والهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية تجعل العاملة الزراعية تبدو أقل مهارة. |
Ils ont également contribué aux migrations des zones rurales vers les zones urbaines. | UN | وسهل هذا القطاع أيضا الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
Par contre le Libéria a connu d'importants mouvements migratoires des zones rurales vers les zones urbaines à la suite de la guerre. | UN | غير أن ليبريا واجهت هجرة داخلية كبيرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية بعد الحرب. |
Cette dégradation avait essentiellement pour conséquence d'augmenter la pauvreté de la population rurale et, par là même, d'accroître les flux migratoires des zones rurales vers les zones urbaines et d'aggraver l'insécurité alimentaire. | UN | وقد تسببت عواقب هذا التدهور الوخيمة في تضخم فقر الأرياف وزيادة تدفق النازحين من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية وتنامي انعدام الأمن الغذائي. |
La traite des femmes et des enfants des zones rurales vers les zones urbaines est un phénomène particulièrement répandu mais on ne dispose pas de données fiables et complètes sur son émergence et sa fréquence. | UN | وينتشر بوجه خاص الاتجار بالمرأة والطفل من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. بيد أنه لا تتوفر معلومات موثوقة وشاملة عن معدّل نشوئه وشيوعه. |
Il note également que de nombreuses femmes et filles salvadoriennes sont victimes de la traite à l'intérieur du pays, des zones rurales vers les zones urbaines, en vue de leur exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن العديد من النساء والفتيات السلفادوريات يقعن ضحية الاتجار داخل البلد من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية من أجل استغلالهن الجنسي لأغراض تجارية. |
Si on considère le taux de participation par an des femmes rurales à la main d'œuvre l'attention est attirée sur la baisse due à la migration des zones rurales vers les zones urbaines. | UN | وعند النظر في معدل مشاركة النساء الريفيات في القوة العاملة حسب السنوات يلاحَظ تناقص ذلك المعدّل بسبب الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
De plus, le Comité s'inquiète du manque d'informations et de données statistiques sur l'ampleur de la traite des femmes et des filles, en particulier de la traite interne des zones rurales vers les zones urbaines. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة كذلك عدم توفر بيانات ومعلومات إحصائية عن مدى انتشار الاتجار بالنساء والفتيات، لا سيما الاتجار الداخلي من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
La participation des femmes au marché du travail structuré continue d'augmenter par suite des changements dans l'expansion économique, des modes de vie ruraux et des migrations des zones rurales vers les zones urbaines. | UN | واستمرت مشاركة المرأة في سوق العمل الرسمية تتزايد نتيجة التغييرات في التوسع الاقتصادي وأنماط المعيشة الريفية والهجرة من الريف إلى الحضر. |
À l'exception de la division est, toutes les autres divisions ont accusé une augmentation de la migration des zones rurales vers les zones urbaines. | UN | 37 - وشهدت جميع الشُعب، باستثناء الشُعبة الشرقية، زيادة الهجرة من الريف إلى الحضر. |
De plus, l'augmentation constante de la migration des zones rurales vers les zones urbaines aggrave le problème. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الزيادة المطردة في الهجرة من الأرياف إلى المدن تؤدي إلى تفاقم مشكلة البطالة المنتشرة في صفوف الشباب. |
C'est là le résultat d'une urbanisation rapide due principalement à l'émigration des zones rurales vers les zones urbaines. | UN | وذلك نتيجة للتحضر السريع الناجم أساساً عن الهجرة من الأرياف إلى المدن. |
Elle a souligné que les tendances récentes de la transformation économique ont montré que la part des forêts et de l'agriculture dans le produit intérieur brut (PIB) était en déclin, parallèlement à la demande accrue de terrains et la migration des zones rurales vers les zones urbaines. | UN | وأشارت إلى أن الاتجاهات الأخيرة للتحول الاقتصادي أوضحت تضاؤل نصيب الغابات والزراعة في الناتج المحلي الإجمالي والعمالة، إلى جانب الطلب المتزايد على الأراضي والهجرة من الريف إلى المدن. |
Les migrations ne se font pas toutes des zones rurales vers les zones urbaines. | UN | ومع ذلك، ليست جميع أنواع الهجرة من المناطق الريفية إلى الحضرية. |
L’objectif de la réunion de Shanghai était double : diffuser les résultats des études réalisées antérieurement dans le cadre du projet et mieux comprendre comment les villes chinoises s’efforcent de faire face aux difficultés et aux tensions engendrées par les migrations rapides des zones rurales vers les zones urbaines et aux autres effets aggravant de l’approfondissement des réformes économiques et administratives. | UN | ٩٢ - وكان الغرض من اجتماع شنغهاي ذا شقين: نشر نتائج الدراسات التي أنجزت في مرحلة مبكرة من المشروع؛ وتحقيق فهم أفضل لمحاولات المدن الصينية مجابهة الضغوط والتوترات الناجمة عن الهجرة من الريف إلى المدينة واﻵثار المضاعفة اﻷخرى لتشديد الاصلاحات الاقتصادية والادارية. |