Dans les grandes organisations exerçant des activités diverses et ayant une importante présence sur le terrain, il est important d'appliquer une approche ascendante conjuguée à une approche descendante. | UN | وفي المنظمات الكبيرة ذات الأنشطة المتنوعة والوجود الميداني المكثف، من المهم استخدام النهج التصاعدي مع النهج التنازلي. |
Dans les grandes organisations exerçant des activités diverses et ayant une importante présence sur le terrain, il est important d'appliquer une approche ascendante conjuguée à une approche descendante. | UN | وفي المنظمات الكبيرة ذات الأنشطة المتنوعة والوجود الميداني المكثف، من المهم استخدام النهج التصاعدي مع النهج التنازلي. |
Cependant, la technologie évoluait si rapidement dans ce domaine qu'il était difficile de suivre une approche " descendante " en la matière. | UN | غير أن التكنولوجيا في هذا المجال تتطور بسرعة إلى الحد الذي يصعب عنده اعتماد نهج من أعلى إلى أسفل إزاء هذا الموضوع. |
Il a également amélioré selon une démarche descendante un certain nombre de méthodes et d'outils de façon à les simplifier et à en élargir l'application. | UN | وأجرى المجلس أيضاً تحسينات تنازلية على مختلف المنهجيات والأدوات، فبسَّطها ووسَّع نطاق انطباقها. |
Ceci pourrait être le début de la tendance descendante longuement attendue de la prévalence parmi les jeunes femmes enceintes en Afrique du Sud. | UN | وقد تكون هذه بداية اتجاه تنازلي طال انتظاره لبالإصابة بين الشابات الحوامل في جنوب أفريقيا. |
L’augmentation du risque a conduit à exiger une prime plus élevée, ce qui a réduit la valeur apparente des placements et les possibilités d’échanges, et ainsi de suite en une spirale toujours descendante. | UN | وأدى ازدياد المخاطر إلى الطلب على عوائد أعلى متوقعة، وبذلك قلل من قيمة الاستثمار المسلّم بها ومن الفرص التجارية وما إلى ذلك في حركة لولبية هابطة. |
descendante ou non... ce n'est qu'un être humain... et en franchissant cette voûte, tous nos péchés seront oubliés. | Open Subtitles | سليل ام لا هى مجرد انسان وبعبور ذلك القوس ذنوبنا مغفورة |
Il n'y aura pas de risque d'ischémie, et vous n'aurez pas besoin de clamper l'aorte descendante. | Open Subtitles | "ليس هناك خطر من الاسكيمية "احتباس الدم طالما لن تقوم بشبك الابهر النازل |
Le seul hic était l'engagement de la dernière descendante. | Open Subtitles | عامل التدخل الوحيد هو وجود السليل الاخير هنا |
214. Il importe de redresser la courbe descendante de l'APD et d'atteindre le plus tôt possible les taux convenus par la communauté internationale. | UN | ٤١٢ - من المهم عكس اتجاه الانخفاض العام الذي تشهده تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتحقيق اﻷهداف المتفق عليها دوليا في مجال هذه المساعدة في أقرب وقت ممكن. |
Les fréquences montante et descendante sont respectivement de 435,020 et 145,900 MHz. | UN | ويبلغ تردد الوصلة الصاعدة 435.020 ميغاهيرتز وتردد الوصلة الهابطة 145.900 ميغاهيرتز. |
Il peut contribuer à amplifier la mobilisation de financements à partir de la base en faveur du climat de manière à compléter les flux financiers actuellement mobilisés à cette fin selon une approche descendante. | UN | ويمكن أن يساعد على زيادة تعبئة التمويل لأنشطة مواجهة تغير المناخ وفق النهج التصاعدي ليكمل تدفقات التمويل المتعلق بالمناخ وفق النهج التنازلي المعتمد حالياً. |
Les engagements de la Déclaration du Millénaire des Nations Unies ont été pris il y a plusieurs années et depuis, l'approche descendante a engendré une croissance économique dont n'ont bénéficié que quelques membres de la société. | UN | وفي غضون السنوات التي انقضت على الالتزامات التي تم التعهـد بها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفيـة، حقق النهج التنازلي نموا اقتصاديا لم ينتفع منه سوى قِـلة من أفراد المجتمع. |
145. Les Inspecteurs tiennent à souligner que l'identification des risques au niveau d'une organisation selon une approche descendante ne doit pas être sous-estimée ni négligée. | UN | 145- ويود المفتشان التركيز على أنه لا ينبغي تجاهل النهج التنازلي لتحديد المخاطر على نطاق المنظمة. |
Il faut trouver les moyens de lier la planification descendante et la planification ascendante de manière qu'elles se complètent. | UN | فكيف يمكن ربط التخطيط من أعلى إلى أسفل والتخطيط من أسفل إلى أعلى لجعل كل منهما متمما لﻵخر؟ |
Les méthodes et les outils à caractère sectoriel sont utilisés dans les études, fondées sur une approche descendante ou sur des scénarios, servant à évaluer les incidences des changements climatiques. | UN | أساليب وأدوات لقطاع محدد جرى استخدامها لإعداد دراسات تستند إلى سيناريو من أعلى إلى أسفل لتقييم آثار تغير المناخ. |
De fait, il est essentiel pour la gestion globale des risques d'avoir une vision descendante, à l'échelle de l'organisation. | UN | ومما لاشك فيه أن من الضروري أن توفر إدارة المخاطر المؤسسية رؤية تنازلية على نطاق المنظمة. |
Pour formuler le PFP, on est parti du principe qu'il fallait combiner la méthode descendante, qui part du sommet, et la méthode ascendante, qui part de la base. | UN | 7 - وقد تم إعداد الإطار التمويلي المتعدد السنوات على افتراض الجمع بين نهجين أحدهما تنازلي والآخر تصاعدي. |
On a jugé qu'une liaison descendante de 500 kilooctets sur la bande-S serait suffisante pour atteindre les objectifs de cette mission, même si le vaisseau avait des capacités d'enregistrement et de retransmission. | UN | ورُئِي أن توفير وصلة هابطة من الساتل بسعة 500 كيلوبايت في النطاق S كاف لغرض هذه البعثة، حتى إذا أُضيفت قدرات تخزين وإحالة إلى المركبة الفضائية. |
Selena est une descendante de chasseurs de sorcières. | Open Subtitles | حسنا ، نعم ، نحن نعرف سيلينا هو سليل الصيادين المشعوذات. |
Trente minutes après, vous couperez l'artère descendante antérieure gauche. | Open Subtitles | بعد ذلك بـ30 دقيقة، ستجرحين شريانه الأماميّ الأيسر النازل. |
Ils ont mis la dernière descendante sur vos traces. | Open Subtitles | حصلو على حتى السليل الاخير بحث عنك |
214. Il importe de redresser la courbe descendante de l'APD et d'atteindre le plus tôt possible les taux convenus par la communauté internationale. | UN | ٤١٢ - من المهم عكس اتجاه الانخفاض العام الذي تشهده تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتحقيق اﻷهداف المتفق عليها دوليا في مجال هذه المساعدة في أقرب وقت ممكن. |
Liaison descendante: | UN | الوصلة الهابطة: |
Dans le sous-programme 3, on s'efforce de traiter la question du rapport de causalité sous l'angle à la fois d'une approche descendante et d'une approche ascendante. | UN | ويسعى البرنامج الفرعي 3 إلى معالجة العلاقات السببية من القمة للقاعدة ومن القاعدة للقمة. |
Une approche descendante était nécessaire au départ. | UN | 24 - اتباع نهج أوّلي من الأعلى إلى الأسفل كان ضروريا. |
En d'autres termes, l'éventail va de l'approche résolument ascendante à l'approche purement descendante. | UN | وبمعنى آخر، يشمل هذا المجال نهجاً تصاعدياً صرفاً من جهة، ونهجاً تنازلياً بالكامل من جهة أخرى. |
Ils affirment en outre que les tribunaux ont ordonné la restitution du bien à la descendante de personnes qui avaient acquis ce bien en application d'une législation discriminatoire à l'égard du peuple juif et que l'une de ces personnes avait participé activement au génocide du peuple juif. | UN | ويؤكد صاحبا البلاغ، علاوةً على ذلك، أن المحكمتين أمرتا برد الملكية إلى وريثة أشخاص اكتسبوها من خلال تشريع يميِّز في حق اليهود وأن أحد هؤلاء الأشخاص قد شارك بنشاط في إبادة اليهود. |
Je suis aussi une Baskerville, descendante de Sir Hugo, descendante de ceux morts dans la misére pendant que vous gouverniez. | Open Subtitles | "إننى أيضاً من عائلة " باسكيرفيلز "سليلة سير " هوجو سليلة من ماتوا من الفقر ، بينما أنتم أيها الحثالة تحكمون المستنقع |