"desdits accords" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الاتفاقات
        
    • تلك الاتفاقات
        
    • لتلك الاتفاقات
        
    • الاتفاقيات المذكورة أعلاه
        
    • هذه التنظيمات الإقليمية
        
    À l'exception des études préalables à la construction, les travaux de construction au CCED ne commencent pas avant l'entrée en vigueur desdits accords. UN وباستثناء أعمال التصميم السابقة للتشييد، لا تبدأ أعمال التشييد في المركز المشترك قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقات.
    M. Ndiaye assure toutefois au Comité que le Gouvernement, qui a toujours fait droit à toutes les exigences qui lui ont été imposées dans le cadre desdits accords, ne néglige aucun effort pour parvenir à une solution. UN غير أن السيد ندياي قد أكد للجنة أن الحكومة التي كانت تفي دائماً بجميع الالتزامات المفروضة عليها في إطار هذه الاتفاقات لا تدخر وسعاً من أجل التوصل إلى حل.
    L'Autorité devrait suivre l'évolution de la situation en ce qui concerne les accords ou arrangements internationaux relatifs aux produits de base et procéder en temps utile à de nouvelles évaluations, compte tenu de ses objectifs propres, de la faisabilité et de l'efficacité desdits accords ou arrangements. UN ينبغي للسلطة أن تبقى على علم تام بالتطورات الجارية في مجال اتفاقات وترتيبات السلع اﻷساسية، وأن تجري تقييمات إضافية في الوقت المناسب وفي إطار أهدافها حول جدوى هذه الاتفاقات والترتيبات وفعاليتها.
    Le PNUE a continué à contribuer à l'application effective d'un certain nombre d'accords internationaux concernant l'environnement conclus sous ses auspices, en fournissant un appui administratif aux secrétariats desdits accords. UN ويواصل البرنامج المساهمة في التنفيذ الفعال لعدد من الاتفاقات البيئية الدولية التي أبرمت تحت رعايته وذلك بتقديم الدعم اﻹداري ﻷمانات تلك الاتفاقات.
    Le PNUE a de plus continué d'apporter un appui administratif aux secrétariats des accords internationaux conclus sous ses auspices afin de contribuer à l'application effective desdits accords. UN وواصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أيضا تقديم الدعم اﻹداري لﻷمانات العامة للاتفاقات الدولية المتعلقة بالبيئة التي أبرمت تحت رعايته وذلك كمساهمة منه في التنفيذ الفعال لتلك الاتفاقات.
    DEMANDE aux États membres, au secrétariat général et aux institutions islamiques de fournir au Niger l'assistance nécessaire pour consolider son unité nationale et réaliser ses objectifs de développement dans le cadre de la mise en oeuvre desdits accords. UN 3 - يطلب من الدول الأعضاء والأمانة العامة والمؤسسات الإسلامية تقديم المساعدات الضرورية للنيجر قصـد تمكينه من تعزيز وحدته الوطنية وتحقيق أهدافه التنموية في إطار تنفيذ الاتفاقيات المذكورة أعلاه .
    L'Article poursuit en ces termes : < < Les membres des Nations Unies qui concluent ces accords ... doivent faire tous leurs efforts pour régler d'une manière pacifique, par le moyen desdits accords, [...] les différends d'ordre local, avant de les soumettre au Conseil de sécurité > > . UN وتمضي المادة فتقول إن " أعضاء الأمم المتحدة الداخلين في مثل هذه التنظيمات ... يبذلون كل جهدهم لتدبير الحل السلمي للمنازعات المحلية عن طريق هذه التنظيمات الإقليمية ... وذلك قبل عرضها على مجلس الأمن " .
    La décision prise par Israël de construire de nouvelles colonies juives dans les territoires palestiniens occupés et d'agrandir les implantations existantes va à l'encontre de l'esprit desdits accords. UN وقرار إسرائيل القاضي بإنشاء مستوطنات يهودية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وتوسيع المستوطنات الموجودة يتعارض وروح هذه الاتفاقات.
    Il serait utopique d'espérer une amélioration ou une harmonisation de ces règles à l'échelle mondiale, car elles dépendent directement des objectifs desdits accords et leur uniformisation, bien que souhaitable, pourrait contrecarrer les intentions des parties contractantes. UN وتوقع تحسن أو مواءمة لهذه القواعد على نطاق عالمي يكون أقل ما يكون غير واقعي، ذلك أن القواعد الواردة في مثل هذه الاتفاقات هي بشكل مباشر نتيجة اﻷهداف الواردة في الاتفاقات، والمواءمة وإن كانت مستصوبة.
    Accueillant avec satisfaction le processus de paix au Moyen-Orient ainsi que les accords intervenus, et demandant l'application scrupuleuse desdits accords, UN " وإذ ترحب بعملية السلام في الشرق اﻷوسط والاتفاقات التي تم التوصل إليها، وإذ تدعو إلى تنفيذ هذه الاتفاقات بحذافيرها،
    Mais d'autres renferment seulement une déclaration de l'Union européenne indiquant que celle-ci appliquera ces critères en attendant l'adoption de règles d'application par les conseils d'association qui doivent être créés en vertu desdits accords. UN بيد أن اتفاقات أخرى لا تتضمن سوى إعلان من جانب الاتحاد الأوروبي بأنه سيطبق هذه المعايير ريثما تعتمد مجالس الرابطات المنشأة بموجب هذه الاتفاقات قواعد تنفيذية.
    Mais d'autres renferment une déclaration de l'Union européenne indiquant que celle-ci appliquera ces critères en attendant l'adoption de règles d'application par les conseils d'association qui doivent être créés en vertu desdits accords. UN بيد أن اتفاقات أخرى لا تتضمن سوى إعلان من جانب الاتحاد الأوروبي بأنه سيطبق هذه المعايير ريثما تعتمد مجالس الرابطات المنشأة بموجب هذه الاتفاقات قواعد تنفيذية.
    Mais d'autres renferment seulement une déclaration de l'Union européenne indiquant que celleci appliquera ces critères en attendant l'adoption de règles d'application par les conseils d'association qui doivent être créés en vertu desdits accords. UN بيد أن اتفاقات أخرى لا تتضمن سوى إعلان من جانب الاتحاد الأوروبي بأنه سيطبق هذه المعايير ريثما تعتمد مجالس الرابطات المنشأة بموجب هذه الاتفاقات قواعد تنفيذية.
    Sur la base desdits accords, il a été organisé des ateliers de formation de formatrices dans des domaines comme la violence à l'égard des femmes. UN وجرى توسيع نطاق هذه الاتفاقات عام 2005.
    Mais d'autres renferment seulement une déclaration de l'Union européenne indiquant que celleci appliquera ces critères en attendant l'adoption de règles d'application par les conseils d'association qui doivent être créés en vertu desdits accords. UN بيد أن اتفاقات أخرى لا تتضمن سوى إعلان صادر عن الاتحاد الأوروبي يفيد بأنه سيطبق هذه المعايير ريثما تعتمد مجالس الرابطات المنشأة بموجب هذه الاتفاقات قواعد تنفيذية.
    En ce qui concerne les accords multilatéraux de désarmement, le Département s'acquitte des fonctions que le Secrétaire général lui confère en sa qualité de dépositaire de conventions et accords multilatéraux en matière de désarmement et il fournit les services nécessaires aux différentes conférences d'examen, notamment en suivant l'état des signatures et des ratifications desdits accords. UN وفيما يتعلق باتفاقات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف، تنفذ اﻹدارة المهام المستمدة من دور اﻷمين العام كوديع للاتفاقيات والاتفاقات المتعددة اﻷطراف في ميدان نزع السلاح وتوفر الخدمات المناسبة للمؤتمرات الاستعراضية المعنية، بما في ذلك رصد عملية التوقيع والتصديق على هذه الاتفاقات.
    Dans certains pays, l'expérience a montré que l'institution de procédures judiciaires équitables pour l'application des traités, accords et autres arrangements constructifs conclus avec les peuples autochtones a été utile, s'agissant d'assurer le respect desdits accords et l'éducation des communautés autochtones et non autochtones. UN وقد أظهرت التجربة في بعض البلدان أن اتخاذ إجراءات قضائية نزيهة وعادلة لتنفيذ المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات الإيجابية مع الشعوب الأصلية كان وسيلة مفيدة للتشجيع على احترام هذه الاتفاقات ولتثقيف الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية لغير الشعوب الأصلية.
    Ils relèvent que des accords ont été conclus avec un certain nombre de fournisseurs, et ils souhaiteraient avoir un complément d'information au sujet desdits accords et de leur conformité avec le Règlement financier et les Règles de gestion financière. UN ولاحظت المجموعة أن ثمة اتفاقات قد أبرمت مع موردين معينين، ويسرها أن تتلقى مزيدا من المعلومات عن تلك الاتفاقات ومدى اتساقها مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    24. Chargée de contrôler l'application des Accords de paix, l'Organisation des Nations Unies a déclaré en janvier 2003 que ce processus était achevé, reconnaissant qu'El Salvador avait tenu ses engagements et respecté ses obligations découlant desdits accords. UN 24- وعُهِد بمهمة رصد الامتثال لاتفاقات السلام إلى الأمم المتحدة التي أنهت أعمالها في كانون الثاني/يناير 2003، وأكّدت احترام السلفادور وما تم التعهُّد به من التزامات وواجبات في تلك الاتفاقات.
    Des progrès indéniables ont été réalisés dans l'application des Accords de Bangui, mais il reste encore du chemin à faire en vue de l'application de toutes les principales clauses desdits accords. UN وقد أحرز تقدم لا مجال ﻹنكاره فيما يتصل بتنفيذ اتفاقات بانغي، ولكن ما زال هناك ما ينبغي الاضطلاع به من أجل تطبيق كافة الشروط الرئيسية لتلك الاتفاقات.
    Conformément au paragraphe 2 de l'Article 52, les États Membres < < doivent faire tous leurs efforts pour régler d'une manière pacifique par le moyen desdits accords ou organismes, les différends d'ordre local, avant de les soumettre au Conseil de sécurité > > . UN إذ يتعين على الدول الأعضاء، وفقا للمادة 52 (2)، " أن تبذل ... كل جهدها لتبرير الحل السلمي للمنازعات المحلية عن طريق هذه التنظيمات الإقليمية أو بواسطة هذه الوكالات الإقليمية، وذلك قبل عرضها على مجلس الأمن " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus