"desservent" - Traduction Français en Arabe

    • تخدم
        
    • تقدم خدماتها
        
    • تبيع
        
    • يخدمان
        
    • لتقديم الخدمات لمنظمة
        
    • وتخدم
        
    • رحلاتها
        
    • المتوسط السنوي لعدد
        
    Le coût de l'affrètement des pétroliers qui desservent Cuba a augmenté de 15 à 30 % par rapport aux coûts du marché. UN إن تكاليف استئجار ناقلات النفط التي تخدم كوبا ارتفعت بنسبة تتراوح بين ١٥ و ٣٠ في المائة مقارنة باﻷسعار العادية.
    En outre, il tient 19 cantines qui desservent chaque jour 5 500 personnes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تواصل اللجنة إدارة ١٩ مقصفا تخدم ٥٠٠ ٥ شخص يوميا.
    Les procédures trop lourdes et trop longues que nous impose le règlement intérieur nous desservent. UN إن الإجراءات المعقدة والقواعد والإجراءات المهدرة للوقت لا تخدم مصالحنا.
    Les liaisons aériennes et la capacité des compagnies qui desservent le territoire ont également été renforcées. UN وعملت أيضا على توسيع نطاق الخدمات الجوية والطاقة الاستيعابية لشركات الطيران التي تقدم خدماتها إلى الإقليم.
    Les 7 % restants proviennent d'une petite industrie du tourisme et de quelques entreprises, qui desservent exclusivement le marché local. UN وتستند نسبة 7 في المائة المتبقية من الاقتصاد إلى نشاط سياحي محدود وبعض الأنشطة التجارية التي تبيع منتجاتها للسوق المحلية حصرا.
    Une fois encore, les hommes et les femmes des zones rurales profitent également des routes qui desservent leur secteur. UN ومرة أخرى، كان الرجال والنساء مستفيدين بالتساوي من الطرق التي تخدم مناطقهم.
    Conclusion Il y a longtemps qu'Israël fait valoir que les rapports du Rapporteur spécial desservent son rôle. UN لقد احتجت إسرائيل منذ فترة طويلة بأن تقارير المقرر الخاص لا تخدم الدور الذي يضطلع به.
    La plupart des fonds ont servi à recruter un plus grand nombre de prestataires et acheter du matériel pour les dispensaires qui desservent les populations minoritaires. UN وعملت معظم صناديق التأمين على توظيف المزيد من مقدمي الرعاية وبشراء معدات للعيادات التي تخدم السكان من اﻷقليات.
    La division compte cinq bureaux qui desservent tant les régions urbaines que rurales. UN وهناك خمسة مكاتب لخدمات الضحايا عبر المقاطعة تخدم سكان نوفاسكوشيا الحضريين والريفيين على السواء.
    Le processus d'intégration des centres d'information des Nations Unies qui desservent les pays en développement aux bureaux des coordonnateurs résidents sera mené à bien. UN وسوف تستكمل عملية دمج مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام التي تخدم البلدان النامية في مكتب المنسق المقيم.
    Son rapport ne reflète donc pas la réalité et contient des informations inexactes, qui desservent la cause des droits de l'homme. UN وعليه فإن تقريرها لا يعكس الواقع ويتضمن معلومات غير صحيحة لا تخدم قضية حقوق الإنسان.
    En outre, la plupart des refuges desservent à la fois les filles et les garçons, tandis que deux refuges sont réservés aux jeunes de sexe féminin et un refuge destiné aux jeunes de sexe masculin. UN ومعظم أماكن الإيواء تخدم الذكور والإناث على حد سواء، اثنان للإناث فقط وواحد للذكور فقط.
    Ces cinq refuges desservent 33 collectivités isolées et géographiquement très dispersées. UN ودور الإيواء هذه تخدم 33 من المجتمعات المحلية المعزولة والمنتشرة على مساحة جغرافية كبيرة.
    Ce projet, exécuté en collaboration avec le Ministère des collectivités locales, a amélioré la coopération entre les structures administratives locales, les neuf conseils mixtes chargés des services ciblés, en Cisjordanie, qui desservent 148 788 personnes, et 16 quartiers de Gaza comprenant 108 289 administrés. UN وقد نفذ المشروع مع وزارة الحكم المحلي وأدى إلى تعزيز التعاون بين الوحدات الحكومية المحلية، وشمل تسعة مجالس خدمات مشتركة في الضفة الغربية تخدم 788 148 شخصا، و 16 حيا في غزة تخدم 289 108 شخصا.
    En ce qui concerne les vols interîles, les appareils qui desservent la plupart de ces îles sont contraints d'atterrir sur des pistes recouvertes d'herbe, l'installation et l'entretien de terrains d'aviation à revêtement en dur étant trop coûteux. UN وفيما يتعلـق بالخدمات الجويــة فيما بين الجزر، يتحتم على الطائرات التي تخدم معظم الجزر أن تحط في مهابط مليئة بالعشب نظــرا للتكلفـة المترتبــة على إنشـاء المطــارات المعبدة وصيانتها.
    Ils desservent le PNUE, ses organismes associés, dont les secrétariats des conventions, et Habitat. UN وهي تقدم خدماتها إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمنظمات المرتبطة به بما في ذلك أمانة الاتفاقيات وإلى الموئل.
    Ils desservent le PNUE, ses organismes associés, dont les secrétariats des conventions, et Habitat. UN وهي تقدم خدماتها إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمنظمات المرتبطة به بما في ذلك أمانة الاتفاقيات وإلى الموئل.
    Environ 7 % proviennent d'une petite industrie du tourisme et de quelques entreprises, qui desservent exclusivement le marché local. UN ويتألف ما يقرب من 7 في المائة من الاقتصاد من صناعة صغيرة للسياحة وعدد قليل من الأعمال التجارية التي تبيع للسوق المحلية حصريا.
    L'île abrite deux aéroports commerciaux qui desservent les marchés régional et international. UN ويوجد على الجزيرة مطاران تجاريان يخدمان الأسواق الإقليمية والدولية.
    La baisse de la part de l’ONU dans les trois sous-programmes ci-dessus tient au fait que ces sous-programmes desservent également l’OTICEN, d’où une baisse de la part imputée à l’ONU ainsi qu’à l’ONUDI. UN ومن العناصر اﻹضافية التي تسهم في خفض حصة اﻷمم المتحدة في البرامج الفرعية الثلاثة الواردة أعلاه الانخفاض الناشئ في حصة التكاليف المحملة على اﻷمم المتحدة وعلى اليونيدو نتيجة لتقديم الخدمات لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Toutes ces lignes desservent les villages illégaux et les localités permanentes des bédouins situés le long de toutes les routes importantes. UN وتخدم كل هذه الخطوط السكان البدو في القرى غير المرخصة والبلدات الدائمة المحاذية للطرق الأساسية على حد سواء؛
    L'Etat a dû engager des dépenses supplémentaires pour protéger les aéroports et les compagnies aériennes internationales qui desservent le Yémen ; UN :: تحمل الدولة التزامات إضافية لحماية المطارات وخطوط الطيران الدولية التي تسير رحلاتها إلى بلادنا؛
    Les services informatiques de la Commission économique pour l'Afrique (CEA) desservent 900 usagers en moyenne, compte tenu des bureaux sous-régionaux. UN 1 - يبلغ المتوسط السنوي لعدد حسابات المستعملين في دائرة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بما في ذلك المكاتب دون الإقليمية 900 حساب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus