"dessous des" - Traduction Français en Arabe

    • ما دون
        
    • أدنى بكثير من
        
    • أدنى من
        
    • القصوى للمخلفات الخاصة
        
    • تقل كثيرا عن
        
    Les effectifs ont continué de tomber en dessous du niveau requis pour faire face aux besoins croissants, et bien en dessous des normes appliquées par les pays d'accueil. UN وظل عدد الموظفين المتاحين يتقلص إلى ما دون العدد اللازم لتلبية الاحتياجات المتزايدة، وهو أبعد ما يكون عن الوفاء بالمعايير المعتمدة لدى السلطات المضيفة.
    Dans certains pays émergents, le taux de chômage est descendu en dessous des niveaux d'avant la crise financière, en particulier en Amérique latine et en Asie de l'Est. UN بل إن معدلات البطالة في بعض الاقتصادات الناشئة انخفضت إلى ما دون المستويات التي كانت سائدة قبل الأزمة المالية، ولا سيما في أمريكا الجنوبية وشرق آسيا.
    Le taux de croissance économique a été ces dernières années en dessous des prévisions moyennes. UN ولقد انخفض معدل النمو الاقتصادي في السنوات الأخيرة إلى ما دون التوقعات المتوسطة.
    La superficie totale cultivée a augmenté de 34 % entre 2005 en 2011, mais elle reste très en dessous des niveaux élevés d'avant 1996. UN وقد زادت المساحة الإجمالية المزروعة زيادة تدريجية بنسبة 34 المائة في الفترة من عام 2005 إلى عام 2011، ولكنها ما زالت أدنى بكثير من المستويات العليا التي سُجِّلت في الفترة السابقة على عام 1996.
    Bien que les flux d'APD, qui ont chuté dans les années 1990, se soient relevés ces dernières années, le fait que ces flux restent en moyenne bien en dessous des objectifs décidés au niveau international est une source majeure de préoccupation. UN ومع أن تدفقات هذه المساعدة، التي انخفضت خلال التسعينـات، قد شهدت ارتفاعا خلال السنوات الأخيرة، فإن هذه التدفقات التي ظل معدلها الإجمالي أدنى بكثير من الهدف المتفق عليه دوليا، تثير قلقا عميقا.
    En particulier, les moyens éducatifs dont bénéficient les enfants de familles à faible revenu et les enfants de régions rurales se situent en dessous des niveaux nationaux. UN ويشار بوجه خاص إلى أن مخصصات التعليم المرصودة للأطفال في الفئات المتدنية الدخل والأطفال في المناطق الريفية هي أدنى من المستويات الوطنية.
    Les résidus de cette substance mesurés dans les denrées alimentaires sont généralement en dessous des limites FAO/OMS (JMPR 1993). UN وقد تبين أن بقايا الإندوسلفان في الغذاء أقل بشكل عام من الحدود القصوى للمخلفات الخاصة التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة/منظمة الصحة العالمية (JMPR 1993).
    L'effectif autorisé dans le cadre des recrutements en cours est largement en dessous des besoins réels du secteur. UN والأعداد المأذون بها حاليا في إطار التوظيف تقل كثيرا عن الاحتياجات الحقيقية بقطاع التعليم.
    Nouvelles réductions dans les arsenaux d'armes nucléaires tactiques et stratégiques des ÉtatsUnis et de l'exUnion soviétique en dessous des niveaux jusqu'ici négociés bilatéralement ou annoncés unilatéralement; UN :: إجراء تخفيضات أخرى في الترسانات الأمريكية والسوفياتية السابقة للأسلحة النووية التكتيكية والاستراتيجية إلى ما دون المستويات التي تم التفاوض عليها ثنائياً أو المعلن عنها من طرف واحد؛
    En 2006, pour la première fois au cours de l'histoire contemporaine, le nombre des enfants mourant avant leur cinquième anniversaire est peut-être passé en dessous des 10 millions. UN 31 - وللمرة الأولى في عصرنا الحديث، انخفض عدد وفيات الأطفال قبل اليوم الخامس من ولادتهم إلى ما دون 10 ملايين في عام 2006.
    Confrontés à l'insuffisance des financements extérieurs, les pouvoirs publics ont réduit les dépenses primaires autres que les salaires de plus de 3 % du PIB, ce qui a ramené le financement bancaire intérieur bien en dessous des limites du programme. UN وإزاء النقص في التمويل الخارجي، خفَّضت السلطات الإنفاق الرئيسي غير المتعلق بالأجور بنسبة تجاوزت 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وبذلك قيَّدت التمويل المصرفي الداخلي إلى ما دون حدود البرنامج.
    Plusieurs États Membres assurent verser des subventions d'aide sociale lorsque les niveaux de pensions de retraite acquises par les systèmes de participation se situent en dessous des seuils de subsistance minimums. UN وأبلغت عدة دول أعضاء بأنها قدمت مدفوعات المساعدة الاجتماعية عندما انخفضت مستويات المعاشات التقاعدية المقدمة عن طريق النظم القائمة على الاشتراكات إلى ما دون مستويات الحد الأدنى من الكفاف.
    En dessous des or... ici, là. Un peu en haut des épaules. Open Subtitles إلى ما دون أذنيه تقريباً إلى كتفه.
    Cependant, du fait de la nature différente des projets approuvés, des désordres civils intervenus dans quelques pays et d'autres facteurs défavorables, les dépenses de projet enregistrées sont restées 8 % en dessous des résultats escomptés et s'élevaient à 38 millions de dollars en 1997 contre 41 millions de dollars en 1996. UN ولكن التغير في أنواع المشاريع الموافق عليها والاضطرابات المدنية في بعض البلدان وغير ذلك من العوامل السلبية، أدت إلى انخفاض نفقات المشاريع المبلغ عنها إلى ما دون النتائج المتوقعة بنسبة ٨ في المائة لتصل إلى ٣٨ مليون دولار في عام ١٩٩٧ مقابل ٤١ مليون دولار في عام ١٩٩٦.
    De tels niveaux de consommation d'énergie seront toutefois hors de portée de la plupart des pays pauvres à moins que les prix des services énergétiques ne s'établissent nettement en dessous des niveaux actuels. UN غير أن هذه المستويات من استهلاك الطاقة لن تكون في متناول معظم البلدان الفقيرة ما لم يصبح سعر خدمات الطاقة أدنى بكثير من المستويات الحالية.
    La superficie totale cultivée a augmenté de 34 % entre 2005 en 2011, mais elle reste très en dessous des niveaux élevés d'avant 1996. UN وقد زادت المساحة الإجمالية المزروعة زيادة تدريجية بنسبة 34 المائة في الفترة من عام 2005 إلى عام 2011، ولكنها ما زالت أدنى بكثير من المستويات العليا التي سُجِّلت في الفترة السابقة على عام 1996.
    Au cours des semaines écoulées, les perspectives de croissance à court terme des États-Unis, de l'Europe et du Japon ont été revues à la baisse d'après les données économiques publiées récemment, qui sont en dessous des attentes. UN وفي الأسابيع القليلة الماضية، هبطت توقعات النمو في الأجل الطويل في الولايات المتحدة وأوروبا واليابان على خلفية البيانات الاقتصادية التي صدرت مؤخرا والتي كانت أدنى من التوقعات.
    Dans de nombreux établissements, le matériel est encore à la merci des pillages et les écoles construites en dessous des niveaux hydrostatiques actuels sont la proie d'inondations saisonnières et de débordement des eaux usées. UN ولا تزال المعدات في كثير من المدارس معرضة لخطر النهب، كما أن المدارس المبنية على مستوى أدنى من المناسيب الحالية للمياه الجوفية معرضة للفيضانات الموسمية ومياه الصرف الصحي.
    Les résidus de cette substance mesurés dans les denrées alimentaires sont généralement en dessous des limites FAO/OMS (JMPR 1993). UN وقد تبين أن بقايا الإندوسلفان في الغذاء أقل بشكل عام من الحدود القصوى للمخلفات الخاصة التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة/منظمة الصحة العالمية (JMPR 1993).
    Ces niveaux de production demeurent cependant très en dessous des moyennes historiques, d'autant plus que la production de 2,2 millions de tonnes de 2004 a été considérée comme la plus faible jamais enregistrée en 70 ans. UN بيد أن هذه المستويات من الإنتاج لا تزال تقل كثيرا عن المعدلات التاريخية: وخاصة أن الناتج الذي بلغ 2.2 مليون طن في عام 2004 اعتبر الأقل على مدى 70 عاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus