"destinée à améliorer" - Traduction Français en Arabe

    • المقدمة لتحسين
        
    • تهدف إلى تحسين
        
    • يرمي إلى تحسين
        
    • تستهدف تحسين مستوى
        
    • أجل تحسين كفاءة
        
    Les Parties ont en outre souligné qu'une aide financière destinée à améliorer la mise en commun de l'information, l'éducation, la formation et la recherche scientifique était essentielle pour appliquer efficacement des plans d'adaptation complets. UN وركزت الأطراف كذلك على أهمية المساعدة المالية المقدمة لتحسين تبادل المعلومات، والتعليم، والتدريب، والبحوث العلمية بالنسبة لفعالية تنفيذ خطط التكيف الشاملة.
    9. Souligne que l'aide destinée à améliorer les installations et les services de transport en transit devrait être intégrée à la stratégie générale de développement économique des pays en développement sans littoral et de transit, et que les donateurs devraient donc tenir compte des besoins de restructuration à long terme de l'économie des pays en développement sans littoral; UN " ٩ - تؤكد ضرورة دمج المساعدة المقدمة لتحسين مرافق وخدمات النقل العابر في الاستراتيجيات اﻹنمائية الاقتصادية الشاملة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وأنه ينبغي، بالتالي، عند تقديم المساعدات من المانحين، أن تؤخذ في الاعتبار حاجة البلدان النامية غير الساحلية الى إعادة تشكيل اقتصاداتها في اﻷجل الطويل؛
    9. Souligne que l'aide destinée à améliorer les installations et les services de transport en transit devrait être intégrée à la stratégie générale de développement économique des pays en développement sans littoral et de transit, et que les donateurs devraient donc tenir compte des besoins de restructuration à long terme de l'économie des pays en développement sans littoral; UN ٩ - تؤكــد ضرورة دمج المساعــدة المقدمة لتحسين مرافــق وخدمات النقــل العابر فــي الاستراتيجيات اﻹنمائية الاقتصادية الشاملة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وأنه ينبغي، بالتالي، عند تقديم المساعدات من المانحين، أن تؤخذ في الاعتبار حاجة البلدان النامية غير الساحلية الى إعادة تشكيل اقتصاداتها في اﻷجل الطويل؛
    À l'échelon national, le Président du Kenya a pris personnellement la tête d'une campagne destinée à améliorer la situation des handicapés et à changer l'attitude de la population à leur égard. UN وأضاف أن رئيس كينيا قام شخصيا، على المستوى الوطني، بقيادة حملة تهدف إلى تحسين حالة المعوقين وتغيير موقف السكان منهم.
    En outre, le Fonds a aidé le Cap-Vert à réaliser une étude destinée à améliorer la qualité de l'enseignement ainsi qu'une étude visant à déterminer les besoins en repas et fournitures scolaires. UN وقدمت المنظمة المساعدة للرأس اﻷخضر في دراسة استقصائية تهدف إلى تحسين نوعيــة التعليم ودراسة أجريت لتحديد مدى الحاجة إلى الوجبات الغذائية واللوازم المدرسية.
    L'OMS a suivi une approche communautaire destinée à améliorer la situation des agents des services de santé mentale, des bénéficiaires et des membres de la famille de malades mentaux. UN وبدأت منظمة الصحة العالمية العمل بنهج للصحة المجتمعية يرمي إلى تحسين حالة العاملين في مجال الصحة العقلية ومتلقي خدماتهم وأفراد أسر المصابين بأمراض عقلية.
    Dans un esprit de multilatéralisme, le Groupe a fait plus de concessions que nécessaire dans un effort visant à assurer que la Conférence donne lieu non pas à un document parfait, ni à une série de déclarations répétitives, mais plutôt à une stratégie réaliste, équilibrée et prospective destinée à améliorer la sécurité de tous les États parties. UN وعملا بروح التعددية فقد قدمت المجموعة تنازلات أكثر مما كان ضروريا كي تضمن أن يتمخض المؤتمر، لا عن وثيقة مثلى، ولا عن سلسلة من البيانات المتكررة، بل عن استراتيجية واقعية ومتوازنة وتطلعية تستهدف تحسين مستوى السلامة لجميع الدول الأطراف.
    6. Souligne que l'aide destinée à améliorer les installations et les services de transport en transit devrait être intégrée à la stratégie générale de développement économique des pays en développement sans littoral et de transit et que les donateurs devraient donc tenir compte des besoins de restructuration à long terme de l'économie de ces pays; UN ٦ - تؤكد على ضرورة دمج المساعدة المقدمة لتحسين مرافق وخدمات النقل العابر في الاستراتيجية اﻹنمائية الاقتصادية الشاملة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وعلى أنه ينبغي، بالتالي، عند تقديم المساعدات من المانحين، أن تؤخذ في الاعتبار حاجة البلدان النامية غير الساحلية إلى إعادة تشكيل اقتصاداتها في اﻷجل الطويل؛
    6. Souligne que l'aide destinée à améliorer les installations et les services de transport en transit devraient être intégrée à la stratégie générale de développement économique des pays en développement sans littoral et de transit et que les donateurs devraient donc tenir compte des besoins de restructuration à long terme de l'économie de ces pays; UN " ٦ - تؤكد على ضرورة دمج المساعدة المقدمة لتحسين مرافق وخدمات النقل العابر في الاستراتيجية اﻹنمائية الاقتصادية الشاملة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وعلى أنه ينبغي، بالتالي، عند تقديم المساعدات من المانحين، أن تؤخذ في الاعتبار حاجة البلدان النامية غير الساحلية إلى إعادة تشكيل اقتصاداتها في اﻷجل الطويل؛
    6. Souligne que l'aide destinée à améliorer les installations et les services de transport en transit devrait être intégrée à la stratégie générale de développement économique des pays en développement sans littoral et de transit et que les donateurs devraient donc tenir compte des besoins de restructuration à long terme de l'économie de ces pays; UN ٦ - تؤكد على ضرورة دمج المساعدة المقدمة لتحسين مرافق وخدمات النقل العابر في الاستراتيجيات اﻹنمائية الاقتصادية الشاملة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وعلى أنه ينبغي، بالتالي، عند تقديم المساعدات من المانحين، أن تؤخذ في الاعتبار حاجة البلدان النامية غير الساحلية إلى إعادة تشكيل اقتصاداتها في اﻷجل الطويل؛
    6. Souligne que l'aide destinée à améliorer les installations et les services de transport en transit devrait être intégrée à la stratégie générale de développement économique des pays en développement sans littoral et de transit et que les donateurs devraient donc tenir compte des besoins de restructuration à long terme de l'économie de ces pays; UN ٦ - تؤكد على ضرورة دمج المساعدة المقدمة لتحسين مرافق وخدمات النقل العابر في الاستراتيجيات اﻹنمائية الاقتصادية الشاملة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وعلى أنه ينبغي، بالتالي، عند تقديم المساعدات من المانحين، أن تؤخذ في الاعتبار حاجة البلدان النامية غير الساحلية إلى إعادة تشكيل اقتصاداتها في اﻷجل الطويل؛
    9. Souligne que l'aide destinée à améliorer les installations et les services de transport en transit devrait être intégrée à la stratégie générale de développement économique des pays en développement sans littoral et de transit et que les pays donateurs devraient donc tenir compte des besoins de restructuration à long terme de l'économie des pays en développement sans littoral ; UN 9 - تشدد على أن المساعدة المقدمة لتحسين مرافق وخدمات النقل العابر ينبغي أن تدمج في استراتيجيات التنمية الاقتصادية الشاملة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وعلى أنه بالتالي، ينبغي للبلدان المانحة أن تأخذ في الاعتبار متطلبات إعادة تشكيل اقتصادات البلدان النامية غير الساحلية في الأجل الطويل؛
    9. Souligne que l’aide destinée à améliorer les installations et les services de transport en transit devrait être intégrée à la stratégie générale de développement économique des pays en développement sans littoral et de transit, et que les donateurs devraient donc tenir compte des besoins de restructuration à long terme de l’économie des pays en développement sans littoral; UN " ٩ - تشدد على أن المساعدة المقدمة لتحسين مرافق وخدمات النقل العابر ينبغي أن تدمج في الاستراتيجيات اﻹنمائية الاقتصادية الشاملة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وأنه ينبغي، بالتالي، عند تقديم المساعدات من المانحين، أن تؤخذ في الاعتبار حاجة البلدان النامية غير الساحلية إلى إعادة تشكيل اقتصاداتها في اﻷجل الطويل؛
    Cette politique définit une stratégie nationale de prévention de la criminalité destinée à améliorer les enquêtes et à faciliter les poursuites ainsi qu'à garantir l'efficacité et le caractère équitable du processus de justice pénale. UN وترسم هذه السياسة استراتيجية وطنية لمنع الجريمة تهدف إلى تحسين التحقيق في الجرائم ومقاضاة مرتكبيها وإلى ضمان الكفاءة والإنصاف في عملية العدالة الجنائية.
    En 20007, l'Agence a fourni une assistance destinée à améliorer les dispositions en matière de sécurité nucléaire par l'intermédiaire des Plans intégrés d'appui à la sécurité nucléaire, auxquels l'Ukraine a également pris une part active. UN وفي عام 2007، قدمت الوكالة مساعدات تهدف إلى تحسين ترتيبات الأمن النووي من خلال الخطط المتكاملة لدعم الأمن النووي، التي شاركت فيها أوكرانيا أيضا بنشاط.
    Au sein de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique (APEC), le Canada a lancé une initiative destinée à améliorer les mécanismes de réaction face aux incidents survenant aux frontières, qui perturbent sérieusement la chaîne d'approvisionnement en biens. UN في منتدى رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، دعت كندا إلى مبادرة تهدف إلى تحسين الاستجابة للحوادث التي تقع على الحدود، التي تؤثر بشكل جدي على سلسلة الإمداد بالسلع.
    La stratégie globale d'appui aux missions est une initiative de gestion du changement destinée à améliorer la qualité des services que le Département de l'appui aux missions fournit aux missions de maintien de la paix, à en accélérer la prestation et à réaliser des économies d'échelle. UN استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي هي مبادرة شاملة لإدارة التغيير، تهدف إلى تحسين نوعية الدعم الذي تقدمه إدارة الدعم الميداني إلى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وسرعته، مع تحقيق كفاءة ووفورات في الحجم.
    51. Le Comité encourage l'État partie à intensifier ses efforts et ses activités pour combattre la pauvreté, notamment par la mise en place d'une stratégie antipauvreté destinée à améliorer les conditions de vie des groupes défavorisés et marginalisés, et il lui demande de faire figurer dans le prochain rapport périodique des renseignements sur les progrès éventuellement accomplis. UN 51- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها وأنشطتها لمكافحة الفقر، بما في ذلك من خلال إنشاء استراتيجية مناهضة للفقر تهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للفئات المحرومة والمهمّشة، وتحث الدولة الطرف على تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن أي تقدم أحرز.
    11. Sait gré au Comité des mesures qu'il a prises pour tâcher de rationaliser ses méthodes de travail, et accueille avec satisfaction sa décision de mettre en place une procédure destinée à améliorer le suivi de ses recommandations; UN 11 - تعرب عن تقديرها للجهود التي بذلتها اللجنة من أجل تحسين كفاءة أساليب عملها، وترحب بقرار اللجنة بدء العمل بإجراء يرمي إلى تحسين متابعة توصياتها؛
    11. Sait gré au Comité des mesures qu'il a prises pour tâcher de rationaliser ses méthodes de travail, et accueille avec satisfaction sa décision de mettre en place une procédure destinée à améliorer le suivi de ses recommandations ; UN 11 - تعرب عن تقديرها للجهود التي بذلتها اللجنة من أجل تحسين كفاءة أساليب عملها، وترحب بقرار اللجنة بدء العمل بإجراء يرمي إلى تحسين متابعة توصياتها؛
    Dans un esprit de multilatéralisme, le Groupe a fait plus de concessions que nécessaire dans un effort visant à assurer que la Conférence donne lieu non pas à un document parfait, ni à une série de déclarations répétitives, mais plutôt à une stratégie réaliste, équilibrée et prospective destinée à améliorer la sécurité de tous les États parties. UN وعملا بروح التعددية فقد قدمت المجموعة تنازلات أكثر مما كان ضروريا كي تضمن أن يتمخض المؤتمر، لا عن وثيقة مثلى، ولا عن سلسلة من البيانات المتكررة، بل عن استراتيجية واقعية ومتوازنة وتطلعية تستهدف تحسين مستوى السلامة لجميع الدول الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus