"destinées à empêcher" - Traduction Français en Arabe

    • الرامية إلى منع
        
    • التي تستهدف منع
        
    • التي تهدف إلى منع
        
    • من أجل الحيلولة
        
    Des efforts ont été déployés, par le biais d'accords internationaux, pour renforcer les mesures destinées à empêcher la production, la vente, le trafic et la distribution des stupéfiants. UN لقد بذلت الجهود عن طريق الاتفاقات الدولية لتعزيز التدابير الرامية إلى منع انتاج المخدرات وبيعها والاتجار بها وتوزيعها.
    Elle demande donc à la délégation de s'expliquer au sujet des activités du Gouvernement destinées à empêcher la prostitution et à réfréner le trafic des femmes. UN وطلبت لذلك من الوفد التعليق على أنشطة الحكومة الرامية إلى منع البغاء والحد من الاتجار بالنساء.
    Il souhaiterait recevoir des informations complémentaires quant aux éventuelles mesures de surveillance destinées à empêcher que des fonds et des avoirs soient détournés à des fins terroristes. UN وسترحّب اللجنة بتلقي المزيد من المعلومات عن تدابير الرصد الرامية إلى منع تحويل أموالها وأصولها لأغراض إرهابية، إذا كانت تلك المعلومات متاحة.
    Les ministres ont exprimé leur satisfaction face au consensus des États sur les mesures destinées à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN 186 - أعرب الوزراء عن اقتناعهم بالتوافق العام بين الدول حول الإجراءات التي تستهدف منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Les États membres de l'UE appuient fermement toutes les mesures appropriées destinées à empêcher les terroristes de se procurer des armes nucléaires. UN وتؤيد الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بقوة جميع التدابير المناسبة التي تهدف إلى منع الإرهابيين من حيازة الأسلحة النووية.
    Les activités antiterroristes doivent être étayées par des mesures destinées à empêcher les personnes vulnérables de se laisser entraîner dans le terrorisme et les conflits. UN 121 - ويجب أن تحظى أنشطة مكافحة الإرهاب بدعم الجهود الرامية إلى منع زج المستضعفين في الأعمال الإرهابية والنزاعات.
    Nous relevons avec satisfaction l'adoption successive par l'Assemblée générale de résolutions prévoyant des mesures destinées à empêcher des terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN إننا نرحب مع الارتياح باتخاذ القرارات المتتالية للجمعية العامة بشأن التدابير الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Soulignent la nécessité de renforcer les mesures internationales destinées à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive et à soutenir le rôle des Nations Unies dans ce domaine, notamment par la mise en œuvre intégrale de la résolution 1550 du Conseil de Sécurité des Nations Unies. UN تشدد على الحاجة إلى تقوية الإجراءات الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من امتلاك أسلحة الدمار الشامل لدعم دور الأمم المتحدة في هذا المجال بما في ذلك التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن رقم 1540.
    Elle soutient toutes les mesures destinées à empêcher les terroristes d'acquérir des armes nucléaires, biologiques et chimiques ou des matières qui y sont liées, leurs vecteurs ainsi que des matières radiologiques. UN وهو يؤيد جميع التدابير الرامية إلى منع الإرهابيين من الحصول على الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية أو المواد المرتبطة بها، ووسائل إيصالها والمواد الإشعاعية.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur satisfaction face au consensus des États sur les mesures destinées à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN 36 - وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن ارتياحهم لتوافق الآراء بين الدول بشأن التدابير الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Soulignent la nécessité de renforcer les mesures internationales destinées à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive et à soutenir le rôle des Nations Unies dans ce domaine, notamment par la mise en œuvre intégrale de la résolution 1550 du Conseil de sécurité des Nations Unies; UN تشدد على الحاجة إلى تقوية الإجراءات الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من امتلاك أسلحة الدمار الشامل لدعم دور الأمم المتحدة في هذا المجال بما في ذلك التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن رقم 1540 .
    Comme il est souligné, notamment, dans la Déclaration de Riyad adoptée à la Conférence internationale pour lutter contre le terrorisme tenue en février 2005, il faut notamment renforcer les mesures internationales destinées à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive et soutenir le rôle de l'ONU dans ce domaine. UN وثمة حاجة إلى تعزيز التدابير الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل ودعم دور الأمم المتحدة في هذا المجال، وهي حاجة شُدد عليها في سياقات عدة منها إعلان الرياض الذي اعتمد في المؤتمر الدولي لمكافحة الإرهاب الذي عقد في شباط/فبراير 2005.
    En outre, avec l'appui de l'UNICEF, de l'OIT, de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et de certains États, et grâce à des politiques mises en œuvre au niveau des départements et des municipalités, le gouvernement de l'intervenante a renforcé les stratégies destinées à empêcher les groupes armés illégaux de recourir à des enfants. UN زيادة على ذلك، عزّزت حكومتها الاستراتيجيات الرامية إلى منع الجماعات المسلحة غير المشروعة من استخدام الأطفال، من خلال سياسات الطفولة المنفَّذة على مستوى المقاطعات والبلديات، بدعم من منظمة الأم المتحدة للطفولة ومنظمة العمل الدولية والمنظمة العالمية للهجرة وبعض الدول.
    En 2006, le gouvernement a adopté une politique démographique nationale qui comporte un certain nombre de mesures destinées à empêcher que se poursuive le déclin de la croissance démographique naturelle, à prolonger l'espérance de vie, à s'attaquer aux tendances migratoires de la population active et féconde et à l'augmentation de la proportion totale de la population âgée. UN 69 - في عام 2006، اعتمدت الحكومة سياسة سكانية وطنية تتضمن عددا من التدابير الرامية إلى منع استمرار الهبوط في النمو الطبيعي للسكان، وزيادة متوسط العمر المتوقع، وتناول اتجاهات هجرة السكان العاملين والقادرين على الإنجاب، ونمو النسبة الإجمالية للمسنين.
    La série de publications du Ministre fédéral des affaires féminines comprend une " Liste d'orateurs sur les activités scolaires destinées à empêcher la violence et la violence sexuelle, l'accent étant mis sur les relations entre les sexes " . UN وتشمل سلسلة المنشورات التي أصدرتها الوزيرة الاتحادية لشؤون المرأة " قائمة بمتحدثين عن اﻷنشطة المدرسية الرامية إلى منع العنف والعنف الجنسي، مع الاهتمام بشكل خاص بالعلاقة بين الجنسين " .
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur satisfaction face au consensus des États sur les mesures destinées à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN 147 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن ارتياحهم لتوافق الآراء بين الدول حول التدابير التي تستهدف منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leur satisfaction vis-à-vis du consensus des États sur les mesures destinées à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN 207 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن اقتناعهم بالتوافق العام بين الدول حول الإجراءات التي تستهدف منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Les Ministres se sont dit satisfaits du consensus intervenu entre les États concernant les mesures destinées à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN 219- أعرب الوزراء عن ارتياحهم لتوافق الآراء بين الدول حول الإجراءات التي تستهدف منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Car si, dans le cas de la prévention ex ante, il faut privilégier les mesures de précaution destinées à empêcher que l'accident causant un dommage appréciable ne se produise, il en va différemment s'agissant de la prévention ex post, l'obligation étant ici de limiter, de maîtriser ou de limiter les effets dommageables. UN ﻷنه إذا كان ولا بد، في حالة الوقاية قبـل وقـوع الحادث، مـن تفضيل تدابير الحذر التي تهدف إلى منع وقوع الحادث الذي يسبب ضررا جسيما فإن اﻷمر يختلف عندما يتعلق بالوقاية بعد وقوع الحادث ذلك أن الالتزام هنا يتعلق بالحد من اﻵثار الضارة أو التحكم فيها.
    L'évolution constante des technologies spatiales, de même que la multiplication du nombre des États qui se lancent dans l'élaboration de programmes d'exploration spatiale, imposent de continuer à fixer de nouvelles normes juridiquement contraignantes destinées à empêcher le déploiement d'armes dans l'espace. UN إن التطوير النشيط للتكنولوجيا الفضائية والعدد المتزايد من الدول التي لديها برامج لاستكشاف الفضاء يمليان علينا ضرورة مواصلة زيادة وضع المعايير الملزمة قانونا التي تهدف إلى منع نشر الأسلحة في الفضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus