Outre l'adoption de mesures législatives destinées à protéger les femmes, un certain nombre de mesures administratives ont été prises: | UN | وإلى جانب اتخاذ التدابير القانونية لحماية النساء اتُّخّذت تدابير إدارية جديدة عديدة. ومن بين هذه التدابير: |
Il est urgent d'adopter des mesures destinées à protéger les femmes et les enfants en particulier contre le fléau de la traite. | UN | وأردفت قائلة إنه من الملح اتخاذ التدابير لحماية النساء والأطفال بوجه خاص من بلاء الاتجار بالبشر. |
36. Dans certaines réponses, il était question d'initiatives spécifiques destinées à protéger les femmes et les filles handicapées victimes de violences. | UN | 36- وأُشير في بعض الردود إلى مبادرات مُحدّدة لحماية النساء والفتيات ذوات الإعاقة اللواتي يتعرضن للعنف. |
Si la communauté internationale a lutté et continue de lutter en faveur de l'adoption de nouvelles lois destinées à protéger les femmes et les filles, un fossé énorme subsiste entre l'appareil judiciaire et la culture nécessaire pour mettre un terme aux violences. | UN | وإذا كان المجتمع الدولي قد جاهد ولا يزال من أجل سن قوانين لحماية النساء والبنات، فإن الفجوة بين العمل القانوني والممارسات الثقافية التي ستوقف العنف لا تزال كبيرة. |
Cela devrait comporter une garantie juridique d'un salaire égal pour un emploi équivalent et pour un travail de valeur égale, une meilleure application des lois destinées à protéger les femmes contre la discrimination pour des motifs liés à la maternité, ainsi que le recours à des mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale n° 25. | UN | ويجب أن يشمل ذلك ضمانات قانونية بمنحهن أجورا متساوية مقابل العمل التساوي وعند تساوي العمل في القيمة، وإنفاذ أفضل للقوانين من أجل حماية النساء ضد التمييز بسبب الأمومة، فضلا عن تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، والتوصية العامة رقم 25. |
Dans la réponse que le Gouvernement malaisien a adressée au Rapporteur spécial à la suite de sa demande de renseignements, il est intéressant de noter les différentes mesures qu'il prend pour lutter contre la criminalité, telles que les campagnes de sensibilisation des collectivités et les programmes à l'échelle des quartiers, ainsi que les nouvelles politiques et lois destinées à protéger les femmes et les enfants. | UN | وتجدر الملاحظة في الرسالة التي وجهتها حكومة ماليزيا إلى المقرر الخاص ردا على طلبه للمعلومات، أن الحكومة تتخذ شتى التدابير لمكافحة الجريمة، مثل شن حملات لتوعية المجتمع، والبرامج المشابهة بالاضافة إلى السياسات والقوانين الجديدة التي تضعها لحماية النساء واﻷطفال. |
178. Plan d'action : La Rapporteuse spéciale estime encourageante la disposition constitutionnelle instituant l'obligation de mettre en place des mesures juridiques destinées à protéger les femmes et les enfants victimes de violence dans la famille. | UN | 178- خطة العمل: يشجع المقررة الخاصة أن تلاحظ الالتزام الدستوري بتنفيذ تدابير قانونية لحماية النساء والأطفال ضحايا العنف في الأسرة. |
124.63 Intensifier les mesures destinées à protéger les femmes victimes de violence sexiste et à leur accorder réparation (République tchèque); | UN | 124-63- اتخاذ مزيد من التدابير لحماية النساء المعرضات للعنف الجنساني وجبرهن (الجمهورية التشيكية)؛ |
Les articles 35, 35a et 35b du Code du travail contiennent des dispositions additionnelles destinées à protéger les femmes enceintes et les mères allaitant. | UN | وتتضمن المواد 35 و35 (أ) و35 (ب) من قانون العمل أحكاما إضافية لحماية النساء الحوامل والمرضعات. |
104.24 Continuer à appliquer les mesures juridiques et administratives destinées à protéger les femmes et les filles contre la violence familiale et sexuelle (Singapour); | UN | 104-24 مواصلة تنفيذ التدابير القانونية والإدارية لحماية النساء والفتيات من العنف المنزلي والجنسي (سنغافورة)؛ |
M. Chew Hock Yong (Singapour) dit que la législation interne de Singapour est conforme à la Convention et que le Code pénal, la loi relative aux enfants et aux adolescents et la Charte des droits de la femme contiennent des dispositions destinées à protéger les femmes et les enfants contre la violence familiale. | UN | 69 - السيد تشو هوك يونغ (سنغافورة): قال إن التشريعات المحلية السنغافورية متسقة مع الاتفاقية وإن القانون الجنائي والقانون المتعلق بالأطفال والشباب وميثاق المرأة تتضمن كلها أحكاما لحماية النساء والأطفال من العنف المنزلي. |
19. La Haut-Commissaire aux droits de l'homme a noté que l'Assemblée nationale avait adopté plusieurs nouvelles lois importantes destinées à protéger les femmes et les filles contre la violence mais a recommandé que des mécanismes efficaces de suivi et de signalement soient mis en place car le tableau d'ensemble des droits des femmes au Pakistan, en particulier dans les zones rurales, était toujours sombre. | UN | 19- ولاحظت المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن الجمعية الوطنية اعتمدت عدداً من القوانين الجديدة المهمة لحماية النساء والفتيات من العنف، لكنها أوصت بوضع آليات رصد وإبلاغ فعالة لأن صورة حقوق النساء في باكستان على العموم، وفي المناطق الريفية على الخصوص، تظل قاتمة(36). |