L'Afrique du Sud a également demandé des informations complémentaires sur les programmes destinés à assurer des transferts de compétences aux simples citoyens. | UN | وطلبت أيضاً معلومات إضافية فيما يتعلق بالبرامج الرامية إلى ضمان نقل المهارات إلى المواطنين العاديين. |
Le secrétariat de l'AIEA a à ce jour été saisi de 12 propositions envisageant un large éventail de dispositifs destinés à assurer l'approvisionnement en combustible nucléaire. | UN | وتلقت أمانة الوكالة الدولية حتى الآن 12 اقتراحاً تتوخى طائفة واسعة من التدابير الرامية إلى ضمان الإمداد بالوقود النووي. |
" Article 4 : Le système national de santé se définit comme l'ensemble des activités et des moyens destinés à assurer la protection et la promotion de la santé de la population. | UN | " المادة ٤: نظام الصحة الوطني هو مجموع اﻷنشطة والوسائل الرامية إلى ضمان حماية صحة السكان وتحسينها. |
22. Le Comité reste préoccupé par la persistance des écarts en matière de résultats dans le système éducatif de l'État partie et par l'absence de mécanismes appropriés destinés à assurer l'uniformité dans l'application des normes éducatives. | UN | 22- وتظل اللجنة قلقة إزاء استمرار التفاوت في أداء النظام التعليمي للدولة الطرف وعدم وجود الآليات المناسبة التي تهدف إلى ضمان التوحيد في تطبيق المعايير التعليمية. |
Un meilleur contrôle de tous les aspects de la sécurité frontalière devra être accompagné de programmes socioéconomiques destinés à assurer d'autres sources de revenus aux familles qui dépendent pour leur survie des recettes tirées des activités de petite contrebande. D. Évaluation de la mise en œuvre des recommandations | UN | وبموازاة ارتفاع مستوى مراقبة أمن الحدود، بجميع جوانبه، يجب تنفيذ برامج اقتصادية واجتماعية ترمي إلى توفير دخل بديل للأسر التي تعتمد في عيشها على الإيرادات التي تدرها أنشطة التهريب على نطاق ضيق. |
Les fonds fiduciaires sont destinés à assurer des activités relatives aux différents plans d'assurance maladie et d'assurance-vie de l'Organisation des Nations Unies, les décaissements au titre des indemnités prévues à l'appendice D du Règlement du personnel et le paiement des indemnités découlant de la responsabilité civile de l'Organisation. | UN | تمثل الأموال المودعة في الحساب الاستئماني أنشطة تتعلق بمختلف خطط التأمين الصحي وخطط التأمين على الحياة للأمم المتحدة، وصرفيات لدفع تعويضات وفقا للتذييل دال من النظام الإداري للموظفين، ودفع المطالبات الناشئة عن المسؤولية المرتبطة بالالتزامات العامة للمنظمة. |
Des obstacles techniques au commerce (OTC) apparaissent également lorsque les normes, règlements et systèmes d'évaluation destinés à assurer la sécurité ne sont pas appliqués de manière uniforme. | UN | وازدادت أيضاً الحواجز التقنية أمام التجارة عندما لم تطبق المعايير واللوائح ونظم التقييم الرامية إلى ضمان السلامة تطبيقاً موحداً. |
Elle a créé des centres de soins maternels et infantiles, et une Commission supérieure de l'enfance supervise toutes les questions relatives à l'enfant et est responsable des politiques et des programmes destinés à assurer le bien-être et la santé des enfants. | UN | وقد أنشأت مراكز لرعاية الأمومة والطفولة، بينما تقوم اللجنة العليا للطفولة بالإشراف على جميع المسائل المتصلة بالأطفال، وهي مسؤولة عن السياسات والبرامج الرامية إلى ضمان رفاه الأطفال وصحتهم. |
En revanche, en Amérique latine et dans bon nombre de régions d'Asie et d'Afrique, les programmes destinés à assurer la scolarisation effective des personnes handicapées ne disposent que de faibles ressources, et l'assistance financière fournie aux familles est à peu près inexistante. | UN | وفي أمريكا اللاتينية والعديد من مناطق آسيا وأفريقيا، تعاني البرامج الرامية إلى ضمان ظروف ملائمة لتعليم المعوقين من ندرة الموارد كما أن المساعدة المالية الخاصة بالأسر شبه منعدمة. |
Il a contribué aux efforts pour la réforme de l'action humanitaire dans le cadre du programme de réforme du Comité visant à renforcer l'intégration des droits de l'homme dans la conduite et la coordination des activités humanitaires et à placer les droits de l'homme au centre des efforts destinés à assurer un comportement responsable à l'égard des populations touchées. | UN | وساهمت المفوضية في جهود الإصلاح المبذولة في المجال الإنساني من خلال خطة التحول التي تنفذها اللجنة لتعزيز إدماج حقوق الإنسان في قيادة الأعمال الإنسانية وتنسيقها، ووضع حقوق الإنسان في صلب الجهود الرامية إلى ضمان المساءلة للسكان المتضررين. |
12. Invite les partis politiques, les parlements nationaux et les gouvernements à mettre en œuvre des politiques et des mécanismes destinés à assurer la participation des femmes et des jeunes à la vie publique, politique et économique; | UN | 12 - تدعو الأحزاب السياسية والبرلمانات الوطنية والحكومات إلى تنفيذ السياسات والآليات الرامية إلى ضمان مشاركة المرأة والشباب في الحياة السياسية والاقتصادية العامة؛ |
L'accès des femmes aux droits est rendu plus difficile par leur manque de connaissances juridiques et le manque de services destinés à assurer la protection de leurs droits, en particulier dans les cas où le personnel de la police et des institutions judiciaires ou autres qui s'occupent des disparitions forcées est principalement masculin. | UN | وتتزايد صعوبة حصول المرأة على حقوقها بسبب نقص الثقافة القانونية ونقص الخدمات الرامية إلى ضمان حماية حقوقها، وبخاصة في الحالات التي يُشكل فيها الرجال غالبية العاملين في الشرطة والمؤسسات القضائية وغيرها من المؤسسات التي تعالج حالات الاختفاء القسري. |
Afin d'améliorer la situation à cet égard et d'alléger le fardeau financier que représente pour de nombreux foyers la scolarité des enfants, les crédits destinés à assurer la gratuité de l'enseignement dans les établissements secondaires ont été accrus de 33 % et portés à 28,2 milliards de schillings kényans dans le budget 2014-2015. | UN | ومن أجل تحسين نوعية التعليم وتخفيف العبء المالي عن الأسر بأطفال ملتحقين بالمدرسة، زيدت المخصصات الرامية إلى ضمان مجانية التعليم في المدارس الثانوية بنسبة 33 في المائة لتبلغ بذلك 28.2 بليون شلن كيني في الميزانية المالية لفترة السنتين 2014-2015. |
15. Encourage chacun des Gouvernements du Soudan, du Tchad et de la République centrafricaine à veiller à ce que son territoire ne soit pas utilisé pour porter atteinte à la souveraineté des autres, et à coopérer activement en vue de mettre en œuvre l'Accord de Tripoli et les autres accords destinés à assurer la sécurité le long de leurs frontières communes; | UN | 15 - يشجع حكومات السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى على ضمان عدم استخدام أراضيها لتقويض سيادة الدول الأخرى والتعاون الفعال بغية تنفيذ اتفاق طرابلس وغيره من الاتفاقات الرامية إلى ضمان الأمن على طول حدودها المشتركة؛ |
15. Encourage chacun des Gouvernements du Soudan, du Tchad et de la République centrafricaine à veiller à ce que son territoire ne soit pas utilisé pour porter atteinte à la souveraineté des autres, et à coopérer activement en vue de mettre en œuvre l'Accord de Tripoli et les autres accords destinés à assurer la sécurité le long de leurs frontières communes; | UN | 15 - يشجع حكومات السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى على ضمان عدم استخدام أراضيها لتقويض سيادة الدول الأخرى والتعاون الفعال بغية تنفيذ اتفاق طرابلس وغيره من الاتفاقات الرامية إلى ضمان الأمن على طول حدودها المشتركة؛ |
M. Neves (Cap-Vert) (parle en portugais; texte anglais fourni par la délégation) : Je voudrais commencer par saluer la décision prise par l'ONU de consacrer une séance extraordinaire de l'Assemblée générale au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, ce qui nous permet d'avoir un dialogue interactif au niveau le plus élevé concernant les efforts conjoints destinés à assurer le succès de cette entreprise. | UN | السيد نيبيس (الرأس الأخضر) (تكلم بالبرتغالية؛ وقدم الوفد نصا بالانكليزية): أود أن استهل كلمتي بالثناء على قرار الأمم المتحدة تكريس جلسة خاصة للجمعية العامة لبرنامج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، فقدمت بذلك حوارا تفاعليا على أرفع المستويات حول مجموعة الجهود الرامية إلى ضمان نجاح هذا المسعى. |
331. Pour ce qui concerne la planification familiale, l'article 16 du Règlement de la Loi générale sur la population signale que : « Les services de planification familiale doivent être intégrés et coordonnés avec les services de santé, d'éducation, de sécurité sociale et d'information et autres services destinés à assurer le bien-être des individus et de la famille. » | UN | ١٣٣ - وفيما يتعلق بتخطيط اﻷسرة، تذكر المادة ٦١ من اﻷنظمة المتصلة بقانون السكان العام أن " خدمات تخطيط اﻷسرة يجب أن تدمج وتنسق مع خدمات الصحة، والتعليم، والضمان الاجتماعي واﻹعلام والخدمات اﻷخرى التي تهدف إلى ضمان رفاه اﻷفراد واﻷسرة " . |
77. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a fait observer la persistance des écarts en matière de résultats dans le système belge et par l'absence de mécanismes appropriés destinés à assurer l'uniformité dans l'application des normes éducatives. | UN | 77- وذكرت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية استمرار التباين في أداء النظام التعليمي البلجيكي وعدم وجود الآليات المناسبة التي تهدف إلى ضمان التوحيد في تطبيق المعايير التعليمية(111). |
26. Au cours de son examen des propositions du Secrétaire général, l'Union européenne a estimé judicieux de distinguer entre les propositions conçues pour favoriser la conciliation et la solutions des conflits avant qu'ils ne constituent de véritables litiges, et les plans destinés à assurer le professionnalisme des membres des organes de recours et disciplinaires existants. | UN | ٢٦ - وأضاف يقول إن الاتحاد اﻷوروبي وجد، لدى نظره في مقترحات اﻷمين العام أن من الحكمة التمييز بين مقترحات توضع لتعزيز المصالحة والتسوية المبكرتين للخلافات قبل أن تتطور إلى تقاض رسمي، وبين خطط ترمي إلى توفير الاحترافية في عضوية مجالس الطعون والمجالس التأديبية. |
88. Une autre priorité de PLANFOR a trait aux programmes destinés à assurer la formation ou le recyclage des travailleurs dont le niveau d'instruction est insuffisant, des employés touchés par les programmes de restructuration de la production ou de modernisation technologique, des bénéficiaires de l'assurance-chômage, des petits agriculteurs et des travailleurs du secteur informel dans les zones rurales et urbaines. | UN | 88- وثمة أولوية أخرى لدى الخطة التدريبية تتناول برامج ترمي إلى توفير التدريب أو إعادة التدريب، وهي موجهة للعمال القاصرين دراسياً، والموظفين الذين تضرروا من برامج إعادة هيكلة الإنتاج أو برامج التحديث التكنولوجي، والمستفيدين من التأمين ضد البطالة، وصغار المزارعين، والعاملين في السوق غير الرسمية في المناطق الحضرية والريفية. |
Les fonds détenus en fiducie sont destinés à assurer des activités relatives aux différents plans d'assurance maladie et d'assurance-vie de l'Organisation des Nations Unies, les décaissements au titre des indemnités prévues à l'appendice D du Règlement du personnel et le paiement des indemnités découlant de la responsabilité civile de l'Organisation. | UN | تخص الأموال المودعة في الحساب الاستئماني أنشطة تتعلق بمختلف خطط التأمين الصحي والتأمين على الحياة بالأمم المتحدة، ومدفوعات التعويض بموجب التذييل دال من النظام الإداري للموظفين، ودفع المطالبات الناشئة عن المسؤولية المرتبطة بالالتزامات العامة للمنظمة. |
a) Les fonds fiduciaires sont destinés à assurer des activités relatives aux différents plans d'assurance maladie et d'assurance-vie de l'Organisation des Nations Unies, les décaissements au titre des indemnités prévues à l'appendice D du Règlement du personnel et le paiement des indemnités découlant de la responsabilité civile de l'Organisation. | UN | (أ) تمثل الأموال المودعة في الحساب الاستئماني أنشطة تتعلق بمختلف خطط التأمين الصحي وخطط التأمين على الحياة للأمم المتحدة، وصرفيات لدفع التعويضات وفقا للتذييل دال من النظام الإداري للموظفين، ودفع المطالبات الناشئة عن المسؤولية المرتبطة بالالتزامات العامة للمنظمة. |