J'ai bien peur que.. Et sans extrapoler que le destin du monde repose dessus. | Open Subtitles | أخشي وهذا ليس مبالغة بأن مصير العالم قد يتوقف على ذلك |
Des décisions que nous prendrons dépend le destin du monde au XXIe siècle. | UN | فالقرارات التي نتخذها ستشكل مصير العالم في القرن المقبل. |
En se disant préoccupé au sujet du destin du peuple palestinien, le représentant d'Israël ne sert que ses propres objectifs. | UN | وإن إعراب هذا الممثل عن القلق بشأن مصير الشعب الفلسطيني إنما يخدم أغراضه الخاصة فقط. |
Saurons-nous apporter une réponse à ces problèmes? Sur cette question repose le destin du monde. | UN | ويعتمد مصير العالم على كيفية تصدينا لتلك المشاكل. |
L'Organisation des Nations Unies assume une grande responsabilité dans le destin du monde et nous plaçons en elle nos espoirs. | UN | إن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية كبيرة عن مصير العالم، ونحن نضع آمالنا فيها. |
C'est le peuple qui doit déterminer le destin du territoire et non l'inverse. | UN | ولا بد أن يقوم الشعب بتحديد مصير الإقليم، وليس العكس. |
La démocratie s'applique non seulement à l'organisation interne des États mais aussi aux relations internationales qui façonnent le destin du monde. | UN | فالديمقراطية لا تنطبق على الهياكل الداخلية للدول فحسب، بل وعلى العلاقات الدولية التي سوف تحدد مصير العالم. |
C'est le témoignage de son engagement ferme à prendre en main le destin du pays et de nos partenaires internationaux à respecter les priorités définies par le Gouvernement. | UN | ويشهد ذلك على التزامنا القوي بالإمساك بزمام مصير البلد والتزام شركائنا الدوليين باحترام الأولويات التي حددتها الحكومة. |
Nous sommes convaincus de ce que la souveraineté appartient de manière exclusive aux peuples et que le destin du peuple palestinien ne peut être déterminé que par lui-même. | UN | ونحن على قناعة بأن السيادة صلاحية حصرية للشعوب، وأن مصير الشعب الفلسطيني لا يمكن أن يقرره سوى ذلك الشعب بنفسه. |
Il nous incombe donc de prendre le destin du monde dans nos mains. | UN | ولذلك، يعود إلينا الأمر في أن نضع بين أيدينا مصير العالم. |
Il est temps pour le peuple libanais et ses représentants politiques de déterminer seuls le destin du Liban. | UN | لقد حان الوقت للشعب اللبناني وممثليه السياسيين وحدهم أن يحددوا مصير لبنان. |
Si on lui dit que le destin du monde est en jeu. | Open Subtitles | إذا أخبرناه، كما تعلمون فإن مصير العالم سيكون على المحك. |
Souviens-toi, le destin du monde libre est peut-être entre tes mains. Tu gagnes autant de centimes possible le plus vite possible pour faire parler Skunk. J-J'imagine. | Open Subtitles | تذكر أن مصير العالم الحر ربما بين يديك أربح كل سنت تستطيع بكل سرعة تمتلك لإخراج الظربان حسنا،أعتقد |
Maintenant, le destin du monde dépend d'idiots comme moi. | Open Subtitles | والأن أرى أن مصير العالم عاتق على مجموعة من الأغبياء مثلي |
Nous sommes là pour restaurer un pouvoir, un artefact surnaturel, et c'est notre seul espoir contre un ennemi qui tient le destin du monde dans ses mains. | Open Subtitles | سنقوم بأستعادة قطعة أثرية خارقة للطبيعة وهي أملنا الوحيد ضد خصم يحمل مصير العالم في يديه |
Je dois parler du destin du dernier homme de la montagne. | Open Subtitles | أود مناقشة مصير أخر ناجين رجال الجبل معكِ |
Le président m'a demandé si le destin du monde reposait vraiment entre les mains d'une informaticienne d'un criminel, et de deux types en costumes d'Halloween. | Open Subtitles | سألني الرئيس إذا كان مصير العالم بين يدي فتاة تقنيّة ومجرم ورجلين يرتديان كأثواب عيد القديسين. |
Mais depuis que le destin du monde dépend de votre confiance en moi... | Open Subtitles | ولكن بما ان مصير العالم يعتمد على تصديقك لي |
Nous sommes nombreux, hors du temps et le destin du monde est en jeu. | Open Subtitles | يفوقوننا عدداً، والوقت يتسرّب من بين أيدينا، بالإضافة إلى أن مصير العالم على المحك |
À la place, vous avez pris le destin du monde entier dans vos mains, et vous l'avez presque réduit en cendre ! | Open Subtitles | بدلا من ذلك، لقد أخذت مصير العالم كله ,في يديك .وأنت تقريبا رميته |