"destitué" - Traduction Français en Arabe

    • المخلوع
        
    • تنحية
        
    • خُلع
        
    • المعزول
        
    • أطاح
        
    • منصبك
        
    • بالخيانة
        
    • عزلت
        
    • عزله
        
    Les gouvernements des pays de la région ont non seulement condamné ce coup de force, mais encore isolé les rebelles et exigé le rétablissement du gouvernement démocratique du président destitué. UN ولم تشجب حكومات المنطقة الانقلاب فحسب، بل عزلت أيضا الحكومة الجديدة المشكلة بحكم الواقع وطالبت بعودة الرئيس المخلوع.
    Les gouvernements des pays de la région avaient non seulement condamné ce coup de force, mais encore isolé le nouveau Gouvernement de facto et exigé le retour du Président destitué. UN ولم تشجب حكومات المنطقة بالانقلاب فحسب، بل عزلت أيضاً الحكومة الجديدة المشكلة بحكم الواقع وطالبت بعودة الرئيس المخلوع.
    Suite à l'enquête, le Gouvernement en place a été destitué et la Constitution a été suspendue. UN ونتيجة لذلك التحقيق، تمت تنحية الحكومة القائمة، وتشكيل حكومة مؤقتة وتعليق الدستور.
    Si François était destitué, vous devez vous préparer à prendre votre enfant et fuir. Open Subtitles لو خُلع فرانسيس من العرش يجب أن تكوني مستعدة لأخذ طفلك والفرار بعيداً
    Toutefois, en RS, il n'a pas encore été possible de sortir de l'impasse dans laquelle se trouvent le Président nationaliste destitué et l'Assemblée nationale réformatrice. UN ومع ذلك، تعذر التغلب على الجمود الحاصل في جمهورية صربسكا بين الرئيس الوطني المعزول والجمعية الوطنية الميالة لﻹصلاح.
    17. Enfin, M. Salvioli note que, depuis la soumission du rapport de l'État partie, le Sénat a destitué l'ancien président à l'issue d'un procès expéditif. UN 17- وأخيراً، أشار إلى أنه منذ تقديم تقرير الدولة الطرف، أطاح مجلس الشيوخ بالرئيس السابق في محاكمة إقالة سريعة.
    Sans quoi vous serez destitué. Open Subtitles غير ذلك سوف تتنحى من منصبك
    seras-tu destitué ? Qui demande si je vais être destitué ? Mes sources. Open Subtitles إنها لم تذكر بأنك اتهمت بالخيانة "بل إنها تطالب "هل سيتهم بالخيانة؟
    Il ne pourra être destitué que pour manquement à ses fonctions ou pour avoir fait l'objet d'une condamnation à une peine ferme pour un délit dolosif. UN ولا يمكن عزله إلا بسبب سوء الاضطلاع بوظائفه أو لصدور حكم نهائي عليه بجرم خداعي.
    Depuis, l'Émir destitué a été autorisé, après un exil de plusieurs années en Europe, à revenir au Qatar où il vit désormais. UN ومنذ ذلك الحين، سُمح للأمير المخلوع بالعودة إلى قطر حيث يعيش الآن بعد عدة سنوات قضاها في المنفى في أوروبا.
    Le haut-préfet destitué de Singalee... atterrit dans la forêt de Portland ce soir. Open Subtitles نحلة ، حصلنا على المخلوع التام سينجالى هبوط فى الغابة خارج بورتلاند الليلة
    Les forces du président destitué Abdullahi Yusuf se sont emparées de la ville le 21 novembre après de violents combats et s'y maintenaient sans lancer de nouvelle offensive. UN واستولت قوات الرئيس المخلوع عبد الله يوسف على المدينة يوم 21 تشرين الثاني/نوفمبر بعد قتال عنيف وظلت تسيطر على المدينة دون شن هجوم جديد.
    Il a mentionné l'appel lancé par le gouvernement déchu en faveur de la création d'une force de maintien de la paix pour justifier le coup d'État et a accusé le Premier Ministre destitué de payer des officiers non identifiés pour fomenter un contrecoup. UN وأشار إلى طلب الحكومة المخلوعة لقوة حفظ سلام كمبرر للانقلاب العسكري، واتهم رئيس الوزراء المخلوع بدفع الأموال لضباط مجهولي الهوية من أجل القيام بانقلاب مضاد.
    Il a aussi déclaré qu'il n'y aurait pas de paix dans les casernes si M. Gomes Júnior revenait dans le pays et s'est inquiété du sort qui serait réservé aux militaires au cas où le Premier Ministre destitué devait être élu. UN وذكر أيضا أن السلام لن يسود الثكنات إذا ما عاد السيد غوميز جونيور إلى البلد، وأثار مخاوف عن مصير الجيش في حالة انتخاب رئيس الوزراء المخلوع.
    Le personnel médical destitué a dit qu'ils l'ont posée sur le sol à côté de la civière pendant qu'ils s'occupaient du patient. Open Subtitles وقال الطاقم الطبي المخلوع وضعوا على الأرض القادم إلى محفة في حين أنها تم triaging المريض.
    Le dernier bey fut destitué le 25 juillet 1957 et la république proclamée. UN وتمت تنحية آخر باي عن العرش في ٥٢ تموز/يوليه ٧٥٩١ وأعلنت الجمهورية.
    Il voudrait savoir en particulier par qui et de quelle manière sont nommés les trois candidats à la présidence de cette institution, si son président peut être destitué et, le cas échéant, dans quelles circonstances. UN وقال إنه يود أن يعرف بوجه خاص من الذي يتولى تعيين المرشحين الثلاثة لرئاسة هذه اللجنة، وما هي طريقة التعيين وما إذا كان يجوز تنحية رئيسها عن منصبه وما هي الظروف التي تتم فيها هذه التنحية.
    La monarchie était tombée. Le Tsar est destitué. Open Subtitles كانت قد سقطت الملكية والقيصر قد خُلع
    C'est la Guinée qui en a accueilli le plus grand nombre, notamment le Président destitué et la plupart des membres de son cabinet, ainsi que des membres du Parlement sierra-léonien. UN واستقبلت غينيا أكبر عدد من اللاجئين، من بينهم الرئيس المعزول كبه ومعظم أعضاء حكومته وأعضاء برلمان سيراليون.
    Le 11 juillet, les conseillers municipaux de la municipalité de Leposaviq/Leposavic soutenue par Belgrade ont destitué le président de l'assemblée municipale, qui appartenait au Parti démocratique, pour élire un nouveau président et un vice-président. UN وفي 11 تموز/يوليه، أطاح أعضاء المجلس في بلدية ليبوسافيك/ليبوسافيتش التي ترعاها بلغراد برئيس البلدية وهو من الحزب الديمقراطي، وانتخبوا رئيساً جديداً للبلدية ونائباً له.
    L'assemblée pantorienne vous a destitué. Open Subtitles "تجمع "بانتورا قامت بتنحيتك من منصبك
    Tu es destitué. Open Subtitles أنت متهم بالخيانة
    soit assiégé en permanence voire destitué créerait un précédent dangereux qui ruinerait les principes de la démocratie, des droits de l'homme et du respect du droit. UN وإن استمرار حصاره أو عزله يُشكل سابقة خطيرة تؤدي إلى تدمير مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان واحترام القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus