"destitution" - Traduction Français en Arabe

    • العزل
        
    • إقالة
        
    • عزل
        
    • الإطاحة
        
    • خلع
        
    • إسقاط العضوية
        
    • إقصاء
        
    • الإقالة
        
    • الاقالة
        
    • وعزلهم
        
    • الإتهام
        
    • بإقالة
        
    • بخلع
        
    • تجريدهما
        
    • إقالته
        
    Votons donc pour lancer une procédure de destitution devant la Chambre. Open Subtitles سنصوت الآن على مواد العزل لنقل النقاش لمجلس النواب
    Les partis ont affirmé que la destitution n'avait pas résulté d'un accord entre les parties, et qu'elle était donc contraire à l'Accord de paix global et à la Constitution intérimaire. UN وزعمت الأحزاب أن العزل لم يكن بتوافق الآراء فيما بين الأطراف وبذلك يكون قد خالف اتفاق السلام الشامل والدستور المؤقت.
    Il peut aussi provoquer la destitution du Gouvernement si celui-ci ou l'un de ses membres perd sa confiance. UN ويبادر البرلمان إلى إقالة الحكومة أو إقالة أحد أعضائها إذا فقدت أو فقد هذا العضو ثقته.
    En outre, la nouvelle loi doit spécifier les motifs de destitution ou de révocation des juges et des magistrats. UN وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي أن يعمل القانون الجديد على زيادة إيضاح أسباب عزل أو تنحية القضاة والموظفين القضائيين؛
    La destitution de Saddam Hussein doit être considérée comme une très grande contribution à la défense des droits de l'homme en Iraq. UN كما يجب النظر إلى الإطاحة بصدام حسين على أنه إسهام كبير في مجال حقوق الإنسان في العراق.
    Cette réponse contenait des renseignements détaillés sur les dispositions constitutionnelles relatives aux procédures et critères de destitution. UN وشمل الرد معلومات تتعلق باﻷحكام الدستورية المتصلة بإجراءات ومعايير العزل من الخدمة.
    En outre, cette destitution avait été accomplie conformément aux dispositions de la Constitution, à la suite d'une procédure judiciaire équitable. UN ذلك فضلاً عن أن العزل تم وفقاً ﻷحكام الدستور وبعد إجراء محاكمة عادلة.
    Il fait observer en outre qu'aucune disposition de la Constitution n'interdit expressément une réélection après une destitution. UN ويلاحظ صاحب البلاغ كذلك أن الدستور لا يتضمن أي حظر بعبارات واضحة وصريحة على إعادة الانتخاب بعد العزل.
    Le but de la procédure de destitution engagée contre l'auteur était de déterminer s'il avait commis de graves violations de la Constitution et avait manqué à son serment constitutionnel. UN وكان الغرض من إجراءات العزل التي اتخذت ضد صاحب البلاغ هو تحديد ما إذا كان قد ارتكب انتهاكات جسيمة للدستور وما إذا كان قد حنث بيمينه الدستورية.
    Cette interprétation déforme les dispositions de la Constitution relatives à la procédure de destitution, car les motifs de destitution ne sont pas tous liés à la commission d'une infraction pénale. UN ويفسد هذا التفسير أحكام الدستور بشأن العزل، لأن أسباب العزل لا ترتبط كلها بارتكاب فعل إجرامي.
    Le Comité prend note également de la position de l'État partie qui considère que l'auteur aurait pu démissionner afin de se soustraire à la procédure de destitution et d'en éviter les conséquences. UN وتشير اللجنة كذلك إلى موقف الدولة الطرف بأنه كان بإمكان صاحب البلاغ الاستقالة لتفادي إجراء العزل ونتائجه.
    Cette marche s'est clôturée par la remise d'une motion au sous-préfet, laquelle condamnait fermement ces agissements et demandait la destitution des chefs de quartier concernés. UN وانتهت المسيرة بتسليم مذكرة احتجاج إلى نائب الوالي تدين بشدة هذه الممارسات وطلبت إقالة زعماء الأحياء السكنية المعنيين.
    La Chambre des représentants de la Fédération a également examiné une motion de destitution du Président mais ne l'a pas adoptée. UN وناقش مجلس نواب الاتحاد أيضاً مقترحاً بالسعي إلى إقالة الرئيس، ولكنه لم يقرُّه.
    Il peut aussi provoquer la destitution du Gouvernement si celuici perd sa confiance. UN ويمكن للبرلمان أيضاً أن يبادر بطلب إقالة الحكومة عندما تفقد الثقة.
    Elle a insisté sur l'importance que revêtaient l'indépendance de l'appareil judiciaire et le fait de conduire les procédures de destitution avec diligence. UN وشددت على أهمية إيلاء العناية الواجبة لاستقلال القضاء ولإجراءات عزل القضاة.
    Comme pour le Procureur général de l'Etat, seul un tribunal saisi à titre spécial peut prononcer sa destitution. UN وعلى غرار مدير النيابات العامة، لا يمكن عزل المراجع العام للحسابات إلا على يد محكمة معينة خصيصا لذلك.
    La destitution de l'ancien président est un exemple révélateur à cet égard. UN وكانت الإطاحة بالرئيس السابق مثالاً على مثل هذه المظاهرات.
    Vous êtes à 47 voix d'être soumis aux articles de mise en destitution. Open Subtitles لن أذهب لأي مكان أنت على بعد 47 صوت من تقديم خطاب خلع إليك
    Le tribunal a établi que M. Shevchenko avait < < agi concrètement [en vue de la destitution de députés] > > , en recueillant des signatures à l'appui du texte suivant: < < Nous appuyons la destitution des députés. > > . UN وقد تأكدت المحكمة من أن السيد تشيفتشينكو " اتخذ إجراءات ملموسة [تهدف إلى إسقاط العضوية عن أحد النواب] " عن طريق جمع توقيعات على نداء يحمل عبارة " إننا نؤيد إسقاط العضوية عن النواب " .
    Depuis la destitution de l'ancien Président, il a maintenu des contacts étroits avec les nouvelles autorités qui ont donné suite à plusieurs de ses recommandations. UN ومنذ إقصاء الرئيس السابق كان على صلة وثيقة مع السلطات الجديدة، التي أيدت الكثير من توصياته.
    Madame, si vous tentez ça, je vous garantis que ces pancartes appelant à votre destitution deviendront des panneaux d'affichage immenses dès la nuit prochaine. Open Subtitles سيدتي، إن مضيت في هذا وأضمن لك أن لافتات الإقالة ستصبح لوحات بين عشية وضحاها
    Ceux qui voteront contre la destitution se feront laminer par des attaques jusqu'au jour du scrutin. Open Subtitles أي أحد يصوت ضد الاقالة ستقوم بالهجوم عليهم من الان الى يوم الانتخابات
    Elle peut aussi demander au Président de la République de faire rapport sur la nomination, la révocation et la destitution des juges. UN كما يجوز لها أن تطلب من رئيس الجمهورية، أن يقدم تقريراً عن تعيين القضاة وإقصائهم وعزلهم.
    Je pense que la Chambre a assez d'arguments pour demander sa destitution. Open Subtitles أعتقد ان رفاقنا في المجلس لديهم أكثر مما يكفي لدراسة خيار بنود الإتهام.
    Lors du procès, 39 des 45 membres du Sénat ont voté en faveur de la destitution de l'ancien président. UN وفي المحاكمة، صوت 39 من بين 45 عضواً في مجلس الشيوخ بإقالة الرئيس السابق.
    La cinquième période, dite de l'Indépendance, débute avec la destitution du Gouverneur espagnol en 1810. UN 4- أما الحقبة الخامسة، المعروفة باسم مرحلة الاستقلال، فتبدأ بخلع الحاكم الإسباني في عام 1810.
    Le 18 juin 1997, le Gouvernement a indiqué que le tribunal pénal militaire avait condamné deux policiers à deux ans d'emprisonnement pour abus d'autorité, ainsi qu'à la destitution et au paiement de dommages-intérêts équivalant à 2 000 nouveaux soles. UN وفي ٨١ حزيران/يونيه ٧٩٩١ أفادت الحكومة أن محكمة الجنايات العسكرية حكمت على ضابطي شرطة بالحبس سنتين ﻹساءة استعمالهما لسلطتهما، مع تجريدهما من اﻷهلية ودفعهما غرامات تصل قيمتها إلى ٠٠٠ ٢ صول جديد.
    La Chambre constitutionnelle a décidé de soutenir la demande de l'intéressé en rapport avec la violation de son droit d'appel à la suite de sa destitution. La restitution n'étant pas possible, elle a ordonné le paiement des salaires en suspens jusqu'à la date du jugement. UN وطبقت المحكمة الدستورية الضمانات فيما يتعلق بحق صاحب الدعوى في جلسة استماع بشأن إقالته من منصبه وحيث أن إعادته إلى منصبه لم تكن ممكنة، فقد أمرت بأن تدفع له المرتبات التي لم يتقاضاها حتى صدور الحكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus