Nul ne peut nier que la menace de destruction nucléaire mondiale due à la guerre froide a reculé. | UN | ولا ينكر أحد أن خطر الدمار النووي الشامل الذي كانت تثيره الحرب الباردة قد اختفى. |
Il les connaît depuis plus de 35 ans et n'a jamais tremblé pour autant, pas même lorsque ces menaces ont revêtu le caractère d'une possible destruction nucléaire. | UN | لقد سمعت هذه التهديدات كثيرا ﻷكثر من ٥٣ سنة ولم ترهبها قط، حتى حين واجهت إمكانية الدمار النووي. |
Durant près de 50 ans, cette organisation a consacré la majeure partie de son énergie à la recherche d'un climat de sécurité au milieu de conflits liés à la décolonisation, aux revendications économiques, à la course aux armements, à la lutte contre l'apartheid et à la menace de destruction nucléaire. | UN | طوال ٥٠ عاما تقريبا، كرس هذا المحفل الكثير من طاقته للبحث عن مناخ اﻷمن في خضم صراعات متصلة بإنهاء الاستعمار، والانعاش الاقتصادي، وسباق التسلح، والكفاح ضد الفصل العنصري، وخطر الدمار النووي. |
:: Terrorisme nucléaire. Il existe des groupes terroristes qui ont l'intention, et la capacité, de déboucher sur la destruction nucléaire de masse. | UN | :: الإرهاب النووي - هناك مجموعات إرهابية لديها النية والقدرة على التسبب في دمار نووي هائل. |
:: Terrorisme nucléaire. Il existe des groupes terroristes qui ont l'intention, et la capacité, de déboucher sur la destruction nucléaire de masse. | UN | :: الإرهاب النووي - هناك مجموعات إرهابية لديها النية والقدرة على التسبب في دمار نووي هائل. |
Le mémorial à la fois poignant et terriblement évocateur dressé actuellement sur la place des Nations, juste en face de notre grand portail, n'est pas une représentation de la destruction nucléaire. | UN | فالتمثال التذكاري المنتصب اﻵن في ساحة اﻷمم بجنيف أمام المدخل الرئيسي مباشرة، مثيراً في النفس شعوراً مرعباً ورهيباً، ليس تعبيراً مجازياً عن التدمير النووي. |
Ma délégation est d'avis que la signature de ces instruments renforce le régime de dénucléarisation, en l'occurrence le TNP et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et contribue à libérer notre planète de la menace de destruction nucléaire. | UN | ويعتقد وفدي أن توقيع هذه الصكوك يعزز نظام إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ويسهم في تحرير عالمنا من خطر الدمار النووي. |
Seule l'universalité du Traité pourra dissiper les craintes instillées pendant les dernières décennies dans l'esprit de générations qui ont vécu exposées à la menace de destruction nucléaire. | UN | والطابع العالمي للمعاهدة هو وحده القادر على تبديد المخاوف التي ترسخت خلال العقود اﻷخيرة في أذهان اﻷجيال التي عاشت عرضة لخطر الدمار النووي. |
Bien que les dangers d'une destruction nucléaire du monde aient diminué, l'Équateur continue de réaffirmer que la prévention de la prolifération des armes nucléaires n'est pas une fin en soi mais une étape intermédiaire vers l'objectif final de l'interdiction complète et de la destruction totale des armes nucléaires. | UN | ورغم انحسار خطر الدمار النووي الشامل، لا تزال إكوادور تعتقد أن منع انتشار اﻷسلحة النووية ليس غاية في حد ذاته، بل إنه خطوة مفضية الى الهدف النهائي، وهو حظر جميع اﻷسلحة النووية وتدمير هذه اﻷسلحة. |
Le combat ne pourra être gagné qu'en suivant une double démarche : d'une part, la non-prolifération est une condition préalable pour nous débarrasser du danger de destruction nucléaire. | UN | ولا يمكن كسب هذه المعركة إلا باتباع نهج ذي مسارين: اﻷول هو جعل عدم الانتشار شرطا أساسيا لتخليص أنفسنا من خطر الدمار النووي. |
La peur de la destruction nucléaire qui aurait pu résulter de l'affrontement idéologique mondial entre les deux superpuissances s'est estompée, et le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) — dont le Chili est aujourd'hui partie — a été prorogé de façon illimitée. | UN | ولقد تبدد الخوف من الدمار النووي الذي ربما كان سينتــج عن المواجهــة اﻷيديولوجية العالمية النطاق بين الدول الكبرى. وتم تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى، وشيلي اﻵن طرف فيها. |
La Ligue participe aux initiatives visant à mettre fin à la prolifération de ces types d'armes et à éliminer la menace de destruction nucléaire pesant sur le Proche-Orient, où la situation est déjà tendue et instable. | UN | وأضاف قائلا إن الجامعة تشارك في الجهود الرامية إلى وقف انتشار هذه الأسلحة وإزالة خطر الدمار النووي الذي يخيم على المنطقة والحالة المتوترة وغير المستقرة بالفعل في الشرق الأوسط. |
L'État ukrainien a ainsi démontré au monde entier à la fois son attachement à l'idée d'un désarmement nucléaire général et sa volonté de prendre des mesures pratiques pour rapprocher le moment où tous les peuples de la planète pourront vivre sans la menace d'une destruction nucléaire. | UN | وبذلك تكون الدولة اﻷوكرانية قد برهنت للعالم التزامها بفكرة نزع السلاح النووي الشامل، وسعيها من خلال تدابير عملية إلى تقريب البشرية من مرحلة تجد فيها جميع شعوب العالم أنفسها قادرة على العيش بعيدا عن خطر الدمار النووي. |
Comme nous le savons tous, certains États dotés de l'arme nucléaire et leurs alliés ont forcé les débats à être menés en termes de conflit de valeurs pour dominer le monde, plutôt qu'en termes de paix et de sécurité mondiales en vue de sauver notre planète et l'humanité de la destruction nucléaire. | UN | فكما ندرك جميعا، أجبرت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية وحلفاؤها المناقشات على أن تجرى من منطلق صراع للقيم من أجل السيطرة على العالم، بدلا من إجرائها من منطلق سلام العالم وأمنه إنقاذا لكوكبنا وللبشرية من الدمار النووي. |
Heureusement, en raison de la menace d'une destruction nucléaire mutuelle, la guerre entre grandes puissances n'est plus un choix réaliste. Par contre nous connaissons encore des crises internationales majeures, telle la crise financière mondiale actuelle. | News-Commentary | ولحسن الحظ أن الحرب بين القوى العالمية لم تعد خياراً واقعيا، نظراً لخطر الدمار النووي المتبادل. ولكن الأزمات الدولية الكبرى، مثل الأزمة المالية العالمية الحالية، تظل مرافقة لنا ــ وهو ما قد لا يكون أمراً سيئاً بالكامل. |
Mme Blum (Colombie) dit que seule l'élimination complète des arsenaux nucléaires mettra le monde à l'abri de la menace de destruction nucléaire. | UN | 107 - السيدة بلوم (كولومبيا): قالت إنه لا يمكن تحرير العالم من خطر الدمار النووي إلى أن يتم إزالة الترسانات النووية بشكل كامل. |
:: Terrorisme nucléaire. Il existe des groupes terroristes qui ont l'intention, et la capacité, de déboucher sur la destruction nucléaire de masse. | UN | :: الإرهاب النووي - هناك مجموعات إرهابية لديها النية والقدرة على التسبب في دمار نووي هائل. |
Le fait que l'humanité a survécu pendant la guerre froide au cauchemar d'une destruction nucléaire potentielle n'est en aucun cas une raison suffisante pour que nous fermions les yeux sur les menaces que continuent de constituer les armes de destruction massive. | UN | وحقيقة أن البشرية نجت من كابوس احتمال حدوث دمار نووي أثناء الحرب الباردة لا يمكن السماح لها أن تجعلنا نقف موقف المتفرج حيال الأخطار القائمة من أسلحة الدمار الشامل. |
Ils exhortent le Comité à revoir sa position concernant la question de plaintes déposées par des particuliers pour dénoncer la perspective imminente de destruction nucléaire, d'autant plus que l'article 6 du Pacte fait aux États parties obligation d'adopter des mesures positives pour assurer la protection du droit à la vie. | UN | وهم يحثون اللجنة على مراجعة موقفها بشأن الشكاوى الفردية من إمكانية حدوث دمار نووي وشيك، لا سيما أن المادة 6 تقضي بأن تتخذ الدول الأطراف تدابير إيجابية لحماية الحق في الحياة. |
Cuba ne se laissera pas intimider et n'accepte pas les menaces : elle ne compte plus celles qui lui ont été adressées depuis plus de 35 ans et devant lesquelles elle n'a jamais tremblé, pas même lorsqu'elles ont atteint le niveau d'une éventuelle destruction nucléaire. | UN | وإن كوبا لا تخشى التهديدات ولا تقبلها. وقد تعلمت الكثير عن تلك التهديدات طوال أكثر من ٣٥ عاما، ولم يحدث إطلاقا أن ارتعدت عندما كانت تواجهها، حتى حينما بلغت نقطة احتمال التدمير النووي. |
Cette guerre a provoqué des dégâts considérables et d'indicibles souffrances dans les pays voisins, mais aussi dans notre pays: des millions de morts, et la destruction nucléaire de deux superbes villes historiques. | UN | وكانت النتيجة تلك الحرب التي أسفرت عن دمار ومعاناة هائلين في البلدان المجاورة وفي بلدنا أيضاً، وتمخضت عن ملايين القتلى، بما في ذلك التدمير النووي لمدينتين تاريخيتين جميلتين. |