"destructions massives" - Traduction Français en Arabe

    • الدمار الشامل
        
    • التدمير الشامل
        
    • دمار هائل
        
    • دمار واسع النطاق
        
    • وتدمير واسع النطاق
        
    • دمار شامل
        
    • التدمير الواسع النطاق
        
    • تدمير شامل
        
    • الدمار الواسع
        
    • تدمير واسع
        
    • الدمار بقطاع كبير
        
    • للدمار الشامل
        
    • والدمار الشامل
        
    • للتدمير الشامل
        
    • الدمار الكبير الذي لحق
        
    À la Conférence du désarmement, en revanche, nous avons pour tâche de ne pas permettre que des destructions massives soient causées par des actes délibérés. UN غير أننا في مؤتمر نزع السلاح مسؤولون على ألا نسمح بحدوث مثل ذلك الدمار الشامل بسبب أفعال متعمدة.
    Reconnaissant que les efforts de reconstruction et de relèvement après des destructions massives sont encore perçus comme des efforts consistant simplement à rebâtir ce qui a été endommagé ou détruit pour remettre les choses en l'état, UN وإذ تعترف بأن جهود التعمير والاصلاح في أعقاب التدمير الشامل ما زالت تعتبر جهودا ﻹعادة بناء وتعمير ما أصابه الضرر أو الدمار ﻹعادته الى ما كان عليه قبل وقوع الكارثة،
    Nous sommes alarmés par l'escalade des hostilités, qui risque d'entraîner des destructions massives et des effusions de sang dans les secteurs palestiniens. UN وإننا نشعر بعميق القلق من التصعيد المثير للقلق للأعمال القتالية، تصعيد يهدد بالتسبب في دمار هائل وإراقة دماء في المناطق الفلسطينية.
    Ces actes violents et illicites ont causé des destructions massives, avivent dangereusement les tensions et heurtent profondément les susceptibilités religieuses. UN وتسببت أعمالهم العنيفة غير القانونية في دمار واسع النطاق وهي تؤجج التوترات والحساسيات الدينية بشكل خطير.
    Pendant cette période aussi, selon des informations non confirmées, il y aurait eu de nombreux morts et blessés, essentiellement des civils palestiniens, et des destructions massives dans le camp. UN وإبان الفترة ذاتها أفادت تقارير غير مؤكدة عن وقوع عدد كبير من الإصابات، بين المدنيين الفلسطينيين بالدرجة الأولى، وتدمير واسع النطاق للمخيم.
    Apparemment, il a mis les pieds dans votre tentative d'obtenir des armes de destructions massives pour votre propre compte. Open Subtitles جليًا أنه دخل أثناء محاولتك غير القانونية للاستيلاء على سلاح دمار شامل لمصلحتك الخاصة.
    Il convient également de souligner le fait que l'ensemble des Gazaouis continuent de souffrir des répercussions de ces destructions massives ayant touché les habitations, l'approvisionnement en eau et l'infrastructure sanitaire et électrique. UN وعلاوة على ذلك، علينا أن نشدد على أن جميع السكان في غزة ما زالوا يعانون من الآثار السلبية لهذا التدمير الواسع النطاق للمنازل، وللهياكل الأساسية للمياه والصرف الصحي والكهرباء.
    Toutefois, les conflits de ces dernières années ont montré que des destructions massives peuvent également être provoquées par les armes classiques, dont les arsenaux ont augmenté de manière démesurée. UN غير أن الصراعات اﻷخيرة أظهرت أن الدمار الشامل يمكن أن ينجم أيضا عن اﻷسلحة التقليدية التي تزايد مخزونها بشكل هائل.
    Le Bureau des affaires de désarmement du Secrétariat a décrit les mesures que l'ONU avait prises pour prévenir le trafic des armes de destructions massives. UN وقدم مكتب شؤون نزع السلاح التابع للأمانة العامة تقريراً عن الخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل.
    Armes de destructions massives, Irangate, golfe du Tonkin. Open Subtitles أسلحة الدمار الشامل واتفاقية إيران وخليج تونكين
    Reconnaissant que les efforts de reconstruction et de relèvement après des destructions massives sont encore perçus comme des efforts consistant simplement à rebâtir ce qui a été endommagé ou détruit pour remettre les choses en l'état, UN وإذ تعترف بأن جهود التعمير والاصلاح في أعقاب التدمير الشامل ما زالت تعتبر جهودا ﻹعادة بناء وتعمير ما أصابه الضرر أو الدمار ﻹعادته الى ما كان عليه قبل وقوع الكارثة،
    Nous devons également poursuivre énergiquement nos efforts et assurer l'application de mesures vérifiables afin de débarrasser le monde des armes biologiques et chimiques qui peuvent provoquer des destructions massives. UN وأيضا، ينبغي لنا أن نتابع بقوة جهودنا وننفذ تدابير يمكن التحقق منها لتخليص العالم من الأسلحة البيولوجية والكيميائية التي يمكن أن تتسبب في التدمير الشامل.
    L'an dernier, en l'espace d'une année ou plus, les inondations au Bangladesh, en Inde, au Mozambique, au Venezuela et au Viet Nam, les éruptions volcaniques en Indonésie, à Montserrat et aux Philippines et les tremblements de terre en El Salvador, en Indonésie et en Inde ont causé des destructions massives. UN وفي فترة السنة المنقضية حدثت فيضانات في بنغلاديش والهند وموزامبيق وفنزويلا وفييت نام، وثورانات بركانية في إندونيسيا ومونتسيرات والفلبين وزلازل في السلفادور وإندونيسيا والهند، أسفرت عن دمار هائل.
    Les décès de plus d'un millier de Palestiniens innocents, les blessures infligées à des milliers d'autres et les destructions massives de leurs maisons et de leur infrastructure mettent en lumière la gravité de la situation. UN ومما يدل على خطورة الحالة، مقتل أكثر من ألف شخص من الفلسطينيين الأبرياء، وجرح آلاف آخرين، وإلحاق دمار هائل بديارهم وبالبنية التحتية.
    Nous sommes consternés par les événements qui se sont produits à la frontière entre l'Afghanistan et le Tadjikistan et qui ont entraîné de lourdes pertes humaines et des destructions massives. UN يؤسفنا ما علمناه بشأن التطورات التي حدثت في منطقة الحدود بين أفغانستان وطاجيكستان مما أدى إلى وقوع خسائر جسيمة في اﻷرواح باﻹضافة إلى دمار واسع النطاق.
    En fait, la situation a détérioré : il y a un plus grand nombre de victimes civiles et les infrastructures ont subi des destructions massives. UN بل تدهورت الحالة في الواقع، إذ ازدادت الخسائر في الأرواح بين المدنيين ولحق دمار واسع النطاق بالبنية الأساسية.
    2. Condamne l'usage de la force par les forces d'occupation israéliennes contre les civils palestiniens, qui a fait un nombre considérable de morts et de blessés et causé des destructions massives d'habitations, de biens, de terres agricoles et d'éléments d'infrastructure vitaux; UN 2- تدين استخدام قوات الاحتلال الإسرائيلية للقوة ضد المدنيين الفلسطينيين، مما يؤدي إلى وقوع خسائر جسيمة في الأرواح وسقوط أعداد كبيرة من الجرحى، وتدمير واسع النطاق للبيوت والممتلكات والأراضي الزراعية والهياكل الأساسية الحيوية؛
    2. Condamne l'usage de la force par les forces d'occupation israéliennes contre les civils palestiniens, qui a fait un nombre considérable de morts et de blessés et causé des destructions massives d'habitations, de biens, de terres agricoles et d'éléments d'infrastructure vitaux; UN 2- تدين استخدام قوات الاحتلال الإسرائيلية للقوة ضد المدنيين الفلسطينيين، مما يؤدي إلى وقوع خسائر جسيمة في الأرواح وسقوط أعداد كبيرة من الجرحى، وتدمير واسع النطاق للبيوت والممتلكات والأراضي الزراعية والهياكل الأساسية الحيوية؛
    De même, des catastrophes comme les tremblements de terre, les inondations, les cyclones et les accidents technologiques, qui peuvent causer des destructions massives, peuvent créer des angoisses, des dépressions et des troubles post-traumatiques et mener les survivants à l'alcoolisme et à la toxicomanie. UN وبالمثل فإن الكوارث مثل البراكين والفيضانات والأعاصير والحوادث التكنولوجية التي تتسبب في دمار شامل يمكن أن تفضي إلى القلق والاضطراب وإلى إساءة استعمال الكحول والمخدرات فيما بين الناجين.
    Ces faits dénotent en outre la commission de l'infraction grave que constituent les destructions massives de biens, non justifiées par des nécessités militaires et exécutées de façon illicite et arbitraire. UN وتشير هذه الوقائع كذلك إلى ارتكاب خرق خطير يتمثل في التدمير الواسع النطاق للممتلكات، الذي لا تبرره ضرورة عسكرية والذي تم القيام به على نحو غير مشروع ومفرط.
    La situation est particulièrement grave dans les principales zones de rapatriement, surtout dans les districts de Kailahun et de Kono, qui ont subi des destructions massives du fait de la guerre. UN ويشتد انعدامها أكثر ما يشتد في المناطق الرئيسية لعودة اللاجئين، وبخاصة في مقاطعتي كيلاهون، وكونو اللتين عانتا من تدمير شامل من جراء الحرب.
    Les destructions massives, les déplacements forcés, l'impossibilité de trouver un abri sûr où que ce soit et l'expérience directe d'événements meurtriers ne peuvent que marquer profondément la population. UN وسيستمر الدمار الواسع النطاق والتشرد وعدم القدرة على إيجاد ملاذ آمن في أي مكان، بالإضافة إلى التعرض المباشر لحوادث تشكل خطراً على الحياة، في التأثير بشكل خطير على السكان.
    Celle-ci avait entraîné le déplacement d’environ un tiers de la population et des destructions massives des logements, des infrastructures et de la capacité de production. UN وأوضحت أن هذا الخراب قد أدى إلى تشرد نحو ثلث عدد السكان وإحداث تدمير واسع النطاق للمساكن، والهياكل اﻷساسية، والقدرة اﻹنتاجية.
    Ceci est apparu de manière frappante lors de la visite effectuée par la Mission à Pamelap en Guinée, qui était auparavant une ville riche et dynamique à la frontière de la Sierra Leone, où les attaques lancées ces derniers mois par des éléments armés de la Sierra Leone se sont soldées par des destructions massives et la fuite de la plupart des résidents. UN وقد اتضح ذلك بجلاء عندما زارت البعثة بلدة باميلاب في غينيا، التي كانت في وقت من الأوقات بلدة غنية تعج بالنشاط على الحدود مع سيراليون، والتي أدت فيها الهجمات التي شنتها العناصر المسلحة من سيراليون في الأشهر الأخيرة إلى فرار معظم المقيمين بها وإلحاق الدمار بقطاع كبير من الممتلكات.
    de destruction massive La question de l'élimination des armes < < permettant des destructions massives > > est à l'ordre du jour des Nations Unies depuis 1946. UN 93 - ظل موضوع القضاء على الأسلحة " التي يمكن تحويلها إلى أسلحة للدمار الشامل " مدرجا على جدول أعمال الأمم المتحدة منذ عام 1946.
    Aujourd'hui, il n'est question que d'ethnicité, de conflits, de régions enflammées, de chocs des religions, de destructions massives, de terreur et de pauvreté. UN أما اليوم، تدور حول الأصول العرقية والصراعات والمناطق الملتهبة والديانات المتصادمة والدمار الشامل والإرهاب والفقر.
    «d'éliminer, des armements nationaux, les armes atomiques et toutes autres armes importantes permettant des destructions massives.» [Résolution 1 I), par. 5 c)] UN " أن تُزال من ترسانات اﻷسلحة الوطنية اﻷسلحة الذرية وجميع اﻷسلحة الرئيسية اﻷخرى التــي يمكــن تحويرها للتدمير الشامل " . )القــرار ١ )د -١(، الفقرة ٥ )ج((
    Le Groupe de travail note que les priorités de l'UNRWA concernant les projets de construction en suspens devront être révisés à la lumière des destructions massives à Gaza suite aux hostilités de l'été 2014. UN ويلاحظ الفريق العامل أنه سيلزم، على خلفية الدمار الكبير الذي لحق بغزة، استعراض أولويات الأونروا المتعلقة بمشاريع التشييد المتوقفة بسبب الأعمال العدائية التي وقعت في صيف عام 2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus