Aux fins du présent rapport, le Comité interprète la clause des " dettes et obligations antérieures " comme suit : | UN | وﻷغراض هذا التقرير يفسر الفريق عبارة " الناشئة قبل " على النحو التالي: |
2. Sens à donner à la clause " dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 " | UN | ٢- المعنى الواجب إسناده لعبارة " بديونه والتزاماته الناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ " |
ii) Absence de sens juridique uniforme du membre de phrase " dettes et obligations antérieures " | UN | `٢` عدم وجود معنى قانوني موحد لعبارة " الناشئة قبل " |
Il s'agit pour le Comité de décider si la clause " dettes et obligations antérieures " s'applique dans le cas des prêts rééchelonnés. | UN | ويتوقف قرار الفريق على تطبيق شرط " الناشئة قبل " في حالة القروض المعاد جدولتها. |
68. Lorsque les contrats sur lesquels se fondent les réclamations prévoient des paiements différés, la question est de savoir si les pertes invoquées correspondent à des " dettes et obligations antérieures au 2 août 1990 " et sont à ce titre exclues du champ de compétence de la Commission. | UN | 68- عندما تنص العقود التي تستند إليها المطالبات على تأجيل المدفوعات تكون المسألة المطروحة هي معرفة ما إذا كانت الخسائر المطالب بتعويض عنها " ديوناً والتزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " ومن ثم خارجة عن نطاق اختصاص اللجنة. |
Aux fins du présent rapport, le Comité interprète la clause des " dettes et obligations antérieures " comme suit : | UN | وﻷغراض هذا التقرير يفسر الفريق عبارة " الناشئة قبل " على النحو التالي: |
En appliquant la clause " dettes et obligations antérieures " , le Comité " E2 " a conclu ce qui suit : | UN | وبتطبيق عبارة " الناشئة قبل " فإن الفريق " هاء-2 " قد خلص إلى أنه: |
En appliquant la clause " dettes et obligations antérieures " , le Comité " E2 " a conclu ce qui suit : | UN | وبتطبيق عبارة " الناشئة قبل " فإن الفريق " هاء-2 " قد خلص إلى أنه: |
Aux fins du présent rapport et de ceux qui seront présentés ultérieurement, il interprète donc la clause des " dettes et obligations antérieures " comme suit : | UN | وبالتالي، فإن الفريق يفسر شرط " الناشئة قبل " ، لأغراض هذا التقرير والتقارير المقبلة، على النحو التالي: |
i) Compétence de la Commission en vertu de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > | UN | `1` اختصاص اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " |
dettes et obligations antérieures; la réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement. | UN | استبعاد تطبيقاً لشرط " الناشئة قبل " ؛ الخسارة المطالب بها غير مدعمة بالأدلة جزئياً أو كلياً |
i) Compétence de la Commission en vertu de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > | UN | `1` ولاية اللجنة في إطار شرط " الناشئة قبل " |
dettes et obligations antérieures; la perte n'est pas directe ou ne l'est que partiellement; les preuves de la valeur de la perte sont insuffisantes | UN | الاستبعاد تطبيقاً لشرط " الناشئة قبل " ؛ لا دليل على وقوع الخسارة الفعلية، عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة في المطالبة |
i) Compétence de la Commission en vertu de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > 62 - 67 21 | UN | `1` اختصاص اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " 62 - 67 22 |
la clause des < < dettes et obligations antérieures > > 106 - 108 29 | UN | `1` اختصاص اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " 106-108 31 |
i) Compétence de la Commission en vertu de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > | UN | `1` اختصاص اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " |
Marchandises expédiées en Iraq et reçues mais non payées dettes et obligations préexistantes; perte calculée inférieure à la perte alléguée | UN | الاستبعاد تطبيقا لشرط " الناشئة قبل " ؛ الخسارة المحسوبة أقل من الخسارة المدعى وقوعها |
i) Compétence de la Commission en vertu de la clause " dettes et obligations antérieures " 34 - 38 13 | UN | `1` ولاية اللجنة بموجب شرط " الناشئة عن " 34 -38 15 |
clause " dettes et obligations antérieures " 77 - 78 22 | UN | `1` اختصاص اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " 77 -78 25 |
68. Lorsque les contrats sur lesquels se fondent les réclamations prévoient des paiements différés, la question est de savoir si les pertes invoquées correspondent à des " dettes et obligations antérieures au 2 août 1990 " et sont à ce titre exclues du champ de compétence de la Commission. | UN | 68- عندما تنص العقود التي تستند إليها المطالبات على تأجيل المدفوعات تكون المسألة المطروحة هي معرفة ما إذا كانت الخسائر المطالب بتعويض عنها " ديوناً والتزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " ومن ثم خارجة عن نطاق اختصاص اللجنة. |
D'une façon générale, elles cherchent à déterminer quelles sont les dettes et obligations de l'Iraq exclues de la compétence de la Commission en vertu de cette clause. | UN | وهي تسعى بوجه عام إلى تحديد ماهية ديون والتزامات العراق المستبعدة من اختصاص اللجنة بحكم هذا الشرط. |
Dans les cas où les marchandises ont été livrées au cours des trois mois précédant le 2 août 1990, les demandes d'indemnisation des montants dus à ce titre par l'Iraq répondent au critère'dettes et obligations antérieures'. " (S/AC.26/1998/7, par. 105.) | UN | وفي الحالات التي كان قد تم فيها تسليم البضائع في غضون ثلاثة أشهر قبل 2 آب/أغسطس 1990، تكون مطالبات التعويض عن المبالغ المستحقة عن هذا الأداء مستوفية لمحك " النشوء قبل " . S/AC.26/1998/7)، الفقرة 105). |
81. En l'espèce, l'expression " dettes et obligations antérieures au 2 août 1990 " s'entend donc de dettes ou d'obligations fondées sur des travaux exécutés ou des services rendus avant le 2 mai 1990. | UN | ١٨ - على هذا وﻷغراض هذه المطالبة فإن استخدام المصطلح " ديون أو التزامات ناشئة قبل ٢ آب/ أغسطس ٠٩٩١ " تعني الدين أو الالتزام الذي يستند إلى عمل أُنجز أو خدمات قُدمت قبل الثاني من أيار/ مايو ٠٩٩١. |
iv) dettes et obligations exclues par la clause " dettes et obligations antérieures " | UN | `٤` الديون والالتزامات التي تدخل في إطار الاستثناء الذي ينطوي عليه شرط " النشوء قبل " |