En tant que phénomène créant des relations entre deux États ou plus, elle ne peut, pour le Rapporteur spécial, demeurer hors de la sphère du droit international. | UN | وهو يرى أن تلك المسألة، باعتبارها ظاهرة أفسحت المجال للعلاقات بين دولتين أو أكثر، لا يمكن أن تظل خارج نطاق القانون الدولي. |
Il y a procédure internationale de règlement lorsqu'il existe un conflit entre deux États ou plus, et que les États parties au conflit tentent de le résoudre par voie de règlement pacifique. | UN | إذ تفترض التسوية الدولية وجود نزاع بين دولتين أو أكثر تسعى هذه الدول إلى تسويته بالاتفاق على إجراء معين. |
Le même principe doit s'appliquer en cas de protection conjointe, exercée par deux États ou plus, d'un national ayant subi un préjudice dans un autre État. | UN | وقال إن نفس المبدأ ينبغي تطبيقه في حالات الحماية المشتركة من جانب دولتين أو أكثر لواحد من الرعايا لحق به ضرر في دولة أخرى. |
Si deux États ou plus étaient en conflit, on peut présumer que cela n'affecterait pas les droits d'accès des autres à l'espace. | UN | وإذا وقع نزاع بين دولتين أو أكثر، فإن من المفترض أن لا يؤثر هذا النـزاع على حقوق الأطراف الأخرى في الوصول إلى الفضاء. |
Cependant, des problèmes peuvent apparaître en matière de réparations à la suite d’un comportement causé conjointement par deux États ou davantage. | UN | غير أنه يمكن أن تثار مسائل تتعلق بالجبر جراء سلوك شاركت في التسبب به دولتان أو أكثر. |
< < En cas de rupture des relations diplomatiques entre deux États, ou si une mission est rappelée définitivement ou temporairement : | UN | ' ' تراعى، في حالة قطع العلاقات الدبلوماسية بين دولتين أو الاستدعاء المؤقت أو الدائم لإحدى البعثات، الأحكام التالية: |
Puisque dans les deux catégories un groupe composé de deux États ou plus compterait comme un membre, le nombre effectif des États participants serait beaucoup plus élevé que 23. | UN | وحيث أنه في كل من الفئتين، ستعد المجموعة المركبة أو المجموعة التأسيسية المؤلفة من دولتين أو أكثر عضوا واحدا، فإن العدد الفعلي للدول المشاركة سيكون أكبر بكثير من ٢٣. |
Selon l'Office international de l'enseignement catholique, afin de prévenir un conflit entre deux États ou des violences à l'intérieur des frontières d'un État donné, un organisme international devrait avoir le pouvoir d'intervenir pour aider les personnes menacées et de jouer un rôle de médiateur. | UN | وأشار المكتب الدولي للتعليم الكاثوليكي إلى أنه ينبغي، تخويل هيئة دولية سلطة التدخل لمساعدة الأشخاص المهددين والقيام بدور الوسيط من أجل تفادي نشوء النزاع بين دولتين أو ظهور العنف داخل حدود الدولة. |
Schéma 1. Portée - Pour mieux maîtriser et orienter les travaux, il faudrait limiter le sujet aux ressources naturelles relevant de la juridiction de deux États ou davantage. | UN | 1- النطاق: ينبغي، لحصر الجهد وتركيزه، قصر هذا الجهد على الموارد الطبيعية في إطار ولاية دولتين أو أكثر. |
Le Mexique invite la Commission à examiner attentivement le paragraphe 2, compte tenu des difficultés qu’il pourrait y avoir à déterminer l’État fautif ou si les faits internationalement illicites ont été commis par deux États ou plus vis-à-vis l’un de l’autre. | UN | من المحبذ أن تجري اللجنة تحليلا متعمقا للفقرة ٢ للصعوبة التي قد تنشأ في تحديد ما هي الدولة المرتكبة للانتهاك المفترض، وكذلك عند معالجة موضوع ارتكاب اﻷفعال غير المشروعة دوليا بواسطة دولتين أو أكثر. |
Le paragraphe 1 signifie qu’une personne concernée doit avoir le choix entre les nationalités des deux États ou plus qu’elle souhaite acquérir, ce qui ne semble pas vouloir dire qu’elle ait le droit de choisir deux nationalités ou plus. | UN | تعني الفقرة ١ أن يتاح للشخص المعني اختيار الجنسية التي يريدها من بين جنسيتي دولتين أو جنسيات عدد أكبر من الدول. ولا يعني هذا فيما يبدو أن لهذا الشخص حق اختيار جنسيتين أو أكثر. |
:: Veiller à ce que les questions litigieuses opposant deux États ou plus ne soient soumises à un sommet qu'après avoir été étudiées et adoptées par les parties concernées. | UN | - فيما يتعلق بالمبادرات التي تتناول قضايا خلافية بين دولتين أو أكثر، لا بد من درس وتبني هذه المبادرات من قبل الأطراف المعنية قبل طرحها. |
Les États ont également noté que la coopération englobe toutes les formes d'actions communes ou coordonnées entre deux États ou davantage, notamment le partage d'informations et d'expérience, en appui de la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | ولاحظت الدول أيضا أن التعاون يشمل جميع أشكال العمل المشترك أو المنسق بين دولتين أو أكثر، بما في ذلك تبادل المعلومات والخبرات، دعماً للجهود الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل. |
Le Sultanat ne se considère pas lié par le paragraphe 1 de l'article 29 traitant de l'arbitrage et du renvoi à la Cour internationale de Justice de tout différend survenant entre deux États ou plus, qui n'a pas été réglé par voie de négociations. | UN | والسلطنة غير ملزمة بالفقرة 1 من المادة 29 والخاصة بالتحكيم وإحالة أي نزاع ينشأ بين دولتين أو أكثر إلى محكمة العدل الدولية في حالة عدم تسويته عن طريق المفاوضات. |
La question de savoir s'il convient que la Cour exerce sa fonction consultative se pose lorsque l'objet de la demande est lié à un différend actuel entre États ou à une question juridique pendante entre deux États ou plus. | UN | وتنشأ الشواغل المتعلقة بملاءمة قيام المحكمة بوظيفة الإفتاء عندما يكون موضوع الطلب متصلا بنـزاع فعلي بين الدول، أو بمسألة قانونية لا تزال معلّقة بين دولتين أو أكثر. |
M. Clerides n'accepterait pas qu'il s'agisse de la fondation d'un nouvel État par deux États ou entités souverains préexistants, qui renonceraient à une partie de leur souveraineté en faveur de ce nouvel État, mais conserveraient par ailleurs leur souveraineté. | UN | ولن يقبل السيد كليريدس أن يكون الإجراء تأسيس دولة جديدة تتكون من دولتين أو كيانين ذوي سيادة قائمين مسبقا يفوضان جزءا من سيادتهما إلى تلك الدولة الجديدة بينما يحتفظان في الوقت نفسه بالسيادة. |
4. En cas de délit commis sur le territoire de deux États ou plus, les poursuites sont engagées selon la législation pénale turkmène si le délit prend fin ou est réprimé sur le territoire turkmène. | UN | 4 - عند ارتكاب جريمة داخل إقليم دولتين أو أكثر فإن المسؤولية تقع في إطار القانون الجنائي التركماني إذا كانت الجريمة قد أوقفت أو قمعت داخل إقليم تركمانستان. |
Les quatre Conventions de Genève et le Protocole additionnel I s'appliquent aux conflits armés internationaux, c'estàdire les guerres entre deux États ou plus et les guerres de libération nationale. | UN | وتنطبق اتفاقيات جنيف الأربع وبروتوكولها الإضافي الأول على النزاعات الدولية المسلحة، أي الحروب التي تنشب بين دولتين أو أكثر، والحروب المتعلقة بالتحرير الوطني. |
La délégation italienne demande néanmoins instamment à la Commission d'établir une distinction entre les conflits armés faisant intervenir deux États ou plus parties à un traité et les conflits dans lesquels seul un État partie au traité est impliqué. | UN | ومع ذلك، فإن وفده سيحث اللجنة على التمييز بين النزاعات المسلحة التي تشترك فيها دولتان أو أكثر من الأطراف في معاهدة، والنزاعات التي تشترك فيها دولة واحدة فقط هي طرف في المعاهدة. |
Lorsque deux États ou davantage sont lésés par le même fait internationalement illicite, chaque État lésé peut, pour ce qui le concerne, invoquer la responsabilité de l'État qui a commis le fait internationalement illicite. | UN | إذا أضيرت دولتان أو اكثر من نفس الفعل غير المشروع دوليا، جاز لكل دولة أن تتمسك بالأصالة عن نفسها بمسؤولية الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا. |
Le Comité rappelle que le paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte ne garantit pas le principe de non bis in idem à l'égard des juridictions nationales de deux États ou plus et que cette disposition n'interdit les doubles condamnations pour un même fait que dans le cas de personnes jugées dans un État donné Voir la décision sur l'affaire No 204/1986 (A. P. c. | UN | وتشير اللجنة الى أن الفقرة ٧ من المادة ١٤ من العهد لا تضمن عدم تكرار العقوبة فيما يتعلق بالقضاء الوطني لدولتين أو أكثر - فهذا الحكم لا يحظر إلا ازدواج |