"deux états vivant côte à" - Traduction Français en Arabe

    • الدولتين اللتين تعيشان جنبا إلى
        
    • وجود دولتين تعيشان جنبا إلى
        
    • قيام دولتين تعيشان جنبا إلى
        
    • قيام دولتين تعيشان جنباً إلى
        
    • فيها دولتان تعيشان جنبا إلى
        
    • لدولتين تعيشان جنبا إلى
        
    • الدولتين اللتين تعيشان جنباً إلى
        
    • في دولتين تعيشان جنبا إلى
        
    • إنشاء دولتين تعيشان جنبا إلى
        
    • بوجود دولتين تعيشان جنبا إلى
        
    • دولتين تتعايشان جنبا إلى
        
    • وجود دولتين تعيشان جنباً إلى
        
    • إقامة دولتين تعيشان جنبا إلى
        
    La seule voie à suivre pour le règlement de ce conflit est celle de la solution de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN ويبقى السبيل الوحيد للتسوية هو الحل على أساس وجود الدولتين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في أمن وسلام.
    La vision de deux États vivant côte à côte dans la paix et la prospérité demeure la seule option viable. UN ويبقى تحقيق رؤيا الدولتين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام ورفاه، الخيار الوحيد الناجع.
    Nous espérons que les pourparlers directs qui se déroulent actuellement permettront d'atteindre l'objectif de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN ونعرب عن أملنا بأن تقود المباحثات المباشرة القائمة إلى تحقيق هدف وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Il est essentiel d'accélérer les mesures visant à élaborer des solutions fondées sur des idées à la fois objectives et concrètes, telles que celles avancées par le Quatuor, qui demande la création de deux États vivant côte à côte en paix et dans la sécurité. UN ومن المحتم تسريع الخطوات نحو الوصول إلى حلول قائمة على أفكار موضوعية وعملية، كتلك التي اقترحتها المجموعة الرباعية، والداعية إلى قيام دولتين تعيشان جنبا إلى جنب بأمن وسلام.
    L'application systématique de cette stratégie fait douter de la volonté affichée par Israël d'appuyer la solution de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وأن التطبيق المنهجي لهذه الاستراتيجية يلقي بظلال الشك على ادعاء إسرائيل بأنها ملتزمة بالهدف المتمثل في قيام دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن.
    Israël demeure attaché au processus bilatéral engagé avec la direction modérée et légitime de l'Autorité palestinienne qui assume ses responsabilités, et accepte la vision de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وتبقى إسرائيل ملتزمة بالعملية الثنائية مع القيادة المعتدلة والشرعية للسلطة الفلسطينية التي تضطلع بمسؤولياتها وتتقبل رؤيةً تقوم فيها دولتان تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Au Moyen-Orient, la coexistence durable et pacifique de deux États vivant côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et reconnues ne verra pas le jour tant que le cycle de la violence continuera et que l'on ne reviendra pas à un dialogue constructif. UN وفي الشرق الأوسط، فإن التعايش السلمي الدائم لدولتين تعيشان جنبا إلى جنب في حدود آمنة ومعترف بها، سيبقى صعب المنال بدون توقف دوامة العنف، وعودة الحوار البناء.
    Les pratiques brutales et illicites du Gouvernement israélien discréditent sa volonté affichée de respecter le principe de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN إن ممارسات الحكومة الإسرائيلية الوحشية وغير المشروعة تفقد مصداقيتها بالالتزام بمبدأ الدولتين اللتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن.
    Les dirigeants palestiniens devront maintenant assumer le lourd fardeau et la responsabilité de cette vision de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité et la traduire en réalité. UN ويتعين على القيادة الفلسطينية الآن أن تتحمل المسؤولية التاريخية الثقيلة بمتابعة رؤية الدولتين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، وتحويل هذه الرؤية إلى حقيقة.
    Les États-Unis sont déterminés à concrétiser la vision de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN والولايات المتحدة الأمريكية ملتزمة بتحقيق رؤية الدولتين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Toutes les parties doivent travailler ensemble en vue de réaliser la vision de deux États vivant côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN وعلى جميع الجوانب العمل معا لتحقيق رؤية الدولتين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة معترف بها.
    Il est indispensable que les deux parties au conflit tâchent sincèrement de s'acquitter de leurs obligations afin de réaliser la vision de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité et dans un environnement pacifique et sûr. UN والأمر الأساسي هو أن يبذل كلا طرفي الصراع جهدا صادقا لتنفيذ التزاماتهما بغية تحقيق رؤية وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن وفي جوار سلمي وآمن.
    Pour sa part, l'Union européenne reste engagée en faveur d'une solution fondée sur le principe de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité pour le conflit israélo-arabe. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي، من جانبه، ملتزم بإيجاد حل للنزاع العربي الإسرائيلي يقوم على مبدأ وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Nous appuyons également très activement les efforts du Quatuor visant à assurer une paix juste et durable entre Israël et les Palestiniens, avec deux États vivant côte à côte. UN ونوجه الدعم بنشاط بالغ أيضا للجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية من أجل ضمان سلام عادل ودائم بين إسرائيل والفلسطينيين، يقوم على وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب.
    Il n'est pas trop tard pour sortir de l'impasse actuelle et commencer à s'engager sur la voie de la fin de l'occupation israélienne et de la réalisation de la vision des deux États vivant côte à côte en paix et en sécurité, à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN إن الوقت لم يفت بعد لعكس مسار المأزق الحالي وبدء التحرك بجدية صوب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وتحقيق رؤية قيام دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دوليا.
    La vision de deux États vivant côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et reconnues demeure valable et est peut-être plus accessible qu'à aucun autre moment. UN فلا تزال الرؤية المتمثلة في قيام دولتين تعيشان جنباً إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها هي رؤية صالحة ولعلها أقرب تناولاً الآن مما كانت في أي وقت آخر.
    Israël demeure attaché au processus bilatéral engagé avec la direction modérée et légitime de l'Autorité palestinienne qui assume ses responsabilités, et accepte la vision de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN " ولا تزال إسرائيل ملتزمة بالعملية الثنائية مع القيادة المعتدلة والشرعية للسلطة الفلسطينية التي تضطلع بمسؤولياتها وتتقبل رؤيةً تقوم فيها دولتان تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Toutefois, ce qui importe, c'est que le Conseil de sécurité a posé les fondements critiques de la paix au Moyen-Orient en énonçant dans sa résolution 1397 (2001) une vision de deux États vivant côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN غير أن المهم هو أن مجلس الأمن وضع أسسا وطيدة للسلام في الشرق الأوسط بتحديده في القرار 1397 (2001) رؤية لدولتين تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Le Comité spécial est d'avis que ces politiques et pratiques fonctionnent de manière systématique et viennent de ce fait infirmer l'assertion du Gouvernement d'Israël selon laquelle il souscrirait pleinement au principe de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN 47 - وترى اللجنة الخاصة أن هذه السياسات والممارسات تجري بطريقة منهجية، مما يشكك في ادعاء الحكومة الإسرائيلية بأنها ملتزمة بمبدأ الدولتين اللتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن.
    L'un de ces jalons a été le retrait d'Israël de la bande de Gaza et d'une partie de la Cisjordanie, ce qui devrait permettre de faire des progrès conformément à la Feuille de route, l'objectif final étant la création de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وقال إن الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة وجزء من الضفة الغربية يشكل إحدى هذه الخطوات، مما يسمح بتحقيق التقدم وفقا لـ ' خريطة الطريق` نحو الهدف النهائي المتمثل في دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في جو من السلام والأمن.
    C'est le seul moyen d'instaurer une paix juste et durable, qui permettra de concrétiser la vision de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN هذا هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام العادل والدائم الذي يحقق رؤية إنشاء دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Nous espérons qu'en dépit des échecs que traduisent la violence et le nombre élevé de pertes en vies humaines dans les deux camps, le Conseil continuera à peser de tout son poids dans la recherche d'une solution permanente qui reconnaisse l'existence de deux États vivant côte à côte. UN وتأمل نيجيريا أنه، بالرغم من النكسات التي انعكست في أعمال العنف والخسائر الكبيرة في الأرواح بين كلا الجانبين، سيستمر المجلس في تقديم دعمه للتوصل إلى حل دائم يعترف بوجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب.
    De notre point de vue, le règlement du conflit israélo-palestinien, fondé sur la vision de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, est un élément indispensable de la paix globale et régionale. UN إننا نرى إن تسوية ذلك النزاع، على أساس رؤية قائمة على وجود دولتين تتعايشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، عامل لا غنى عنه للسلام الإقليمي والعالمي.
    C'est peut-être la dernière occasion de réaliser un règlement juste fondé sur l'existence de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN إنها تمثّل ما يمكن أن يكون الفرصة الأخيرة، لتحقيق تسوية عادلة على أساس وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن.
    Ces actes visent à porter préjudice à la seule solution possible au conflit, la création de deux États vivant côte à côte dans la coexistence pacifique. UN وهذه الأعمال القصد منها نسف الحل الممكن الوحيد للصراع، وهو إقامة دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في تعايش سلمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus