"deux ans après" - Traduction Français en Arabe

    • بعد سنتين
        
    • بعد عامين
        
    • سنتين بعد
        
    • بعد مرور سنتين
        
    • وبعد عامين
        
    • بعد مرور عامين
        
    • بعد مضي سنتين
        
    • بعد انقضاء سنتين
        
    • سنتين قبل
        
    • وبعد مرور سنتين
        
    • وبعد سنتين
        
    • بعد مضي عامين
        
    • عامان بعد
        
    • السنتين بعد
        
    • عامين منذ
        
    La première Conférence s'était tenue à Manille, en 1988, deux ans après le rétablissement des institutions démocratiques aux Philippines. UN وقد عقد المؤتمر اﻷول في مانيلا في عام ١٩٨٨ بعد سنتين من استعادة المؤسسات الديمقراطية في الفلبين.
    En outre, 27 % des matériaux de remise en état provenant du programme n'avaient pas encore été installés, deux ans après avoir été distribués. UN وفضلاً عن ذلك، لم تركَّب بعد نسبة 27 في المائة من مواد إعادة التأهيل المقدمة من البرنامج بعد سنتين من توزيعها.
    Une délégation a suggéré que le rapport initial soit dû deux ans après la ratification. UN واقترح أحد الوفود أن يكون التقرير الأولي مستحقاً بعد عامين من التصديق.
    Mais, deux ans après le Sommet de Rio, nous sommes très déçus de constater que les stipulations de l'Agenda 21 ne se traduisent que rarement en actes. UN إلا أننا بعد عامين من مؤتمر قمة ريو مصابون بخيبة أمل كبيرة إذ نرى بنود جدول أعمال القرن ٢١ لم تنفذ.
    Ce projet n'a été déclaré à la Commission qu'en 1995, soit plus de deux ans après que l'Iraq y ait prétendument mis fin. UN ولم يُعلن هذا المشروع للجنة إلا في عام ١٩٩٥ أي بعد أكثر من سنتين بعد ما قيل إنه قد فشل.
    Nombre de projets toujours en état deux ans après la mise en place. UN ● عدد المشاريع التي ما زالت عاملة بعد مرور سنتين منذ إنشائها.
    Près de deux ans après cet amendement, il ne manque que deux ratifications pour qu'il entre en vigueur. UN وبعد عامين تقريبا من ذلك التعديل، لم يتبق لنا سوى تصديقين لكي يدخل التعديل حيز النفاذ.
    L'Union européenne estime que, deux ans après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, il convient de reconnaître les progrès réalisés dans ce domaine. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يرى أنه ينبغي الاعتراف بالتقدم الذي أحرز في هذا السياق بعد مرور عامين من عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Cet objectif peut être atteint par des ateliers ou réunions tenus à intervalles réguliers, le premier devant être organisé deux ans après la mise en place du réseau de zones témoins; UN ويمكن تحقيق ذلك بعقد حلقات عمل أو اجتماعات على فترات منتظمة، على أن يعقد أولها بعد سنتين من تنفيذ شبكة المناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة؛
    Cet objectif peut être atteint par des ateliers ou réunions tenus à intervalles réguliers, le premier devant être organisé deux ans après la mise en place du réseau de zones témoins; UN ويمكن تحقيق ذلك بعقد حلقات عمل أو اجتماعات على فترات منتظمة، على أن يعقد أولها بعد سنتين من تنفيذ شبكة المناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة؛
    Dans un autre cas, la réponse avait été donnée deux ans après la publication du rapport. UN وفي حالة أخرى، قدم الرد بعد سنتين من صدور التقرير.
    À notre grand regret, aujourd'hui en 2002, deux ans après, nous constatons qu'il y a un refus net de s'engager sur la voie de l'élimination des arsenaux nucléaires. UN واليوم في عام 2002، بعد سنتين من ذلك، نلاحظ بأسف شديد رفضاً واضحاً للتحرك نحو إزالة الترسانات النووية.
    Ces prisons seront prêtes environ deux ans après que les fonds nécessaires auront été intégralement fournis. UN وسيصبح السجنان المذكوران جاهزين للاستخدام بعد عامين تقريباً من استلام التمويل الكامل.
    C'est seulement vers le milieu de 2007, soit deux ans après l'établissement de la Mission, que ses effectifs ont été entièrement déployés. UN إذ لم يُستكمل الانتشار إلا حتى منتصف عام 2007، أي بعد عامين من بدء البعثة.
    Ainsi les Érythréens ont organisé un référendum, deux ans après la libération de leur pays, bien qu'ils soient sortis victorieux de la guerre. UN ولذلك، أجرى الإريتريون استفتاء، بعد عامين من تحرير بلدهم، رغم أنهم كسبوا الحرب.
    Les caisses-maladie prennent en charge une mammographie par an pour les femmes ayant un cas de cancer du sein dans leur famille proche et une mammographie tous les deux ans après 50 ans pour les autres femmes. UN ويقوم صندوق المرض المكلف بإجراء أشعة الصدر في كل سنتين بعد 50 سنة من العمر بالنسبة للنساء الأخريات.
    Certains techniciens ont suivi une formation de deux ans après leurs études secondaires et certains ont été formés en cours d'emploi et dans le cadre de séminaires. UN فبعضهم تلقى تدريباً لمدة سنتين بعد مرحلة التعليم الثانوي، وتَعَلَّم بعضهم المهنة بالممارسة أو في دورات تدريبية.
    L'Union européenne estime que, deux ans après la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement, nous sommes maintenant en mesure d'enregistrer des progrès importants dans le domaine du développement durable. UN يرى الاتحاد اﻷوروبي أننا، بعد مرور سنتين على مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية، نستطيع اﻵن أن نسجل تقدما هاما في مجال التنمية المستدامة.
    deux ans après le début du processus et malgré les difficultés rencontrées, certains progrès, certains moins importants que nous le pensions, ont été réalisés sur certaines questions. UN وبعد عامين من العملية، وعلى الرغم من الصعوبات، أمكن إحراز بعض التقدم، وإن لم يكن بالقدر المنتظر، بشأن مسائل معينة.
    deux ans après ces incidents, il y aurait encore dans la région 65 000 personnes déplacées. UN ويُذكر أنه بعد مرور عامين على هذه الحوادث، كان ٠٠٠ ٥٦ شخص ما زالوا مشردين في المنطقة.
    Depuis 1958, soit deux ans après son adhésion à l'ONU, le Japon a reconnu a accepté la juridiction obligatoire de la Cour. UN منذ عام 1985، اعترفت اليابان بالاختصاص القضائي الإلزامي للمحكمة، بعد مضي سنتين على عضويتها في الأمم المتحدة.
    deux ans après la neuvième session de la Conférence, cette situation était difficile à comprendre. UN وقيل إن من الصعب فهم هذا الوضع بعد انقضاء سنتين على اﻷونكتاد التاسع.
    Pour cela, la Partie communique, au plus tard deux ans après le début de la période d'engagement pertinente, les valeurs proposées et les éléments justifiant ce choix. UN ومن أجل ذلك، يقدم الطرف، في موعد لا يتجاوز سنتين قبل بداية فترة الالتزام ذات الصلة، القيم المقترحة والعناصر ذات الصلة لدعم هذا الانحراف.
    Aujourd'hui, deux ans après cette Déclaration, c'est l'heure du bilan. UN وبعد مرور سنتين على صدور الإعلان، حان الوقت لاستعراض النتائج.
    Et deux ans après qu'il t'ait quitté, tu ne sauras toujours pas pourquoi. Open Subtitles وبعد سنتين من الانفصال عنك سوف يستمر في عدم اخبارك عن السبب
    L'auteur n'a demandé la protection internationale que deux ans après que la nationalité bosnienne lui a été retirée par l'État partie et lorsque certaines mesures de contrôle lui ont été imposées. UN ولم يقدم صاحب البلاغ طلباً للحصول على الحماية الدولية إلا بعد مضي عامين على سحب الدولة الطرف لجنسيته، وبعد أن فُرضت عليه بعض إجراءات الرقابة.
    L'ONU s'est réservé la possibilité de prolonger le contrat de deux ans après son expiration. UN واحتفظت اﻷمم المتحدة بخيار تمديد العقد لفترة إضافية مدتها عامان بعد انتهاء مدته.
    En Pologne, il a continué de baisser pendant au moins deux ans après le début de la reprise de la production. UN وفي بولندا استمرت العمالة في الهبوط لمدة لا تقل عن السنتين بعد بدء الانتعاش في الناتج.
    Le Rapporteur spécial regrette qu'aucune suite n'ait été donnée à cette déclaration et que plus de deux ans après sa nomination, il n'ait toujours pas eu la possibilité de se rendre dans ce pays conformément aux requêtes de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme. UN ويأسف المقرر الخاص لعدم حدوث أي تطور بشأن هذه القضية وﻷن الفرصة لم تتح له خلال الفترة التي تجاوزت عامين منذ تعيينه لزيارة البلد على نحو ما طلبت ذلك الجميعة العامة ولجنة حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus