J'ai passé deux ans d'internat avec des chemises trop petites. | Open Subtitles | أمضيتُ عامين طبيباً مقيماً أرتدي قمصاناً صغيرة الحجم |
Ma femme est morte, il y deux ans, d'un cancer des poumons. Ma fille ne me parle plus. J'ai voulu l'appeler. | Open Subtitles | الزوجة تُوفيت منذٌ عامين من سرطان الرئة وإبنتي توقفت عن التحدث إليَّ، وحاولتٌ الإتصالِ بها ، فإنتقلت |
:: Un diagnostic est fait au niveau du CE2 (grade 3), afin de recenser les lacunes et les points forts des écoliers après deux ans d'école primaire et afin de prendre les mesures correctives nécessaires. | UN | :: وإجراء تقييم تشخيصي ينفذ على مستوى الصف الثالث ويهدف إلى إجراء مسح لمواطن الضعف والقوة عند التلاميذ بعد انقضاء عامين على التعليم الابتدائي يتيح المعالجة في وقت مبكر؛ |
Ma petite sœur a dévoué deux ans d'ovules à Gigantor. | Open Subtitles | أختي الصغيرة كرست سنتين من الحمل الولادة بالجيجانتور |
Après deux ans d'expérience de l'acquisition contractuelle de terres, le Gouvernement chinois reconnaît qu'il s'agit là d'un problème difficile. | UN | وأوضحت أن حكومة بلدها أعترفت بصعوبة المسألة بعد سنتين من التجارب في مجال تعاقدات الأراضي. |
Si l'auteur de l'agression est un descendant ou conjoint de la victime, la peine est de deux ans d'emprisonnement et deux mille dinars (2000 d) d'amende. | UN | وإذا كان المعتدي خلفا للمعتدى عليه أو زوجا له، يكون العقاب بالسجن مدة عامين وبخطية قدرها ألف دينار. |
Si l'auteur de l'agression est un descendant ou conjoint de la victime, la peine est de deux ans d'emprisonnement et deux mille dinars (2000 d) d'amende. | UN | وإذا كان المعتدي خلفا للمعتدى عليه أو زوجا له، يكون العقاب بالسجن مدة عامين وبخطية قدرها ألفا دينار. |
Il nous a aussi parlé de son insatisfaction et de sa déception dues à ses deux ans d'inactivité à Genève. | UN | فقد حدثنا أيضاً عن انطباعاته السلبية وخيبة أمله بسبب عامين من عدم النشاط في جنيف. |
Peines allant de deux ans d'emprisonnement et la réclusion à perpétuité. | UN | تتراوح العقوبة بين السجن عامين والسجن مدى الحياة |
L'accusé a été condamné en outre, dans le cadre d'une autre affaire, à deux ans d'emprisonnement pour falsification de monnaie. | UN | بالإضافة إلى أنه في قضية منفصلة، تم الحكم على المتهم بالسجن لمدة عامين لتزوير عملات بنكنوت. |
Après deux ans d'attaques, après la mort d'enfants, il n'a pas déraisonnable qu'Israël ait ressenti le besoin de répondre. | UN | وبعد عامين من الهجمات، وبعد موت الأطفال، ليس مستغربا أن تشعر إسرائيل بضرورة الرد. |
Tout manquement à cette obligation est passible de sanctions financières et d'une peine pouvant aller jusqu'à deux ans d'emprisonnement. | UN | ويعاقب كل من لا يتقيد بهذا الشرط بعقوبة مالية وبالسجن لمدة تصل إلى عامين. |
Les délégués se réjouissent également par avance de la poursuite du débat sur l'amélioration de la fourniture de la protection et sur l'évaluation de l'impact de cette nouvelle structure après deux ans d'existence. | UN | كما تطلع أعضاء الوفود لمواصلة النقاش بشأن كيفية زيادة تحسين توفير الحماية ولتقييم أثر الهيكل الجديد بعد مرور عامين. |
Les délégués se réjouissent également par avance de la poursuite du débat sur l'amélioration de la fourniture de la protection et sur l'évaluation de l'impact de cette nouvelle structure après deux ans d'existence. | UN | كما تطلع أعضاء الوفود لمواصلة النقاش بشأن كيفية زيادة تحسين توفير الحماية ولتقييم أثر الهيكل الجديد بعد مرور عامين. |
Le Gouvernement royal du Cambodge, sous la direction conjointe du premier Premier Ministre, S. A. R. le Prince Norodom Ranariddh, et du deuxième Premier Ministre, Samdech Hun Sen, a maintenant plus de deux ans d'existence. | UN | لقد انقضى اﻵن ما يربو على عامين منذ أن تولت السلطة الحكومة الملكية بقيادة كل من رئيس الوزراء اﻷول صاحب السمو اﻷمير نورودوم راناريد ورئيس الوزراء الثاني سامديك هون سن. |
Ses propositions sont le résultat de deux ans d'étude et de débat au sein du Centre. | UN | ومقترحاته هي نتاج سنتين من الدراسات والمناقشات داخل المركز. |
Même après plus de deux ans d'intenses négociations, ces questions constituent encore autant de pierres d'achoppement. | UN | وحتى بعد أكثر من سنتين من المفاوضات المكثﱠفة، فلا تزال تلك المسائل تمثل حجر عثرة. |
Quatre décennies d'aspirations et plus de deux ans d'intenses négociations ne peuvent ni ne doivent s'achever aujourd'hui sur un échec. | UN | ولا يمكن ولا يجب السماح بأن تنتهي الى الفشل اﻵن أربعة عقود من الطموحات وأكثر من سنتين من المفاوضات الكثيفة. |
Il est à noter que toutes les infractions prévues par la CNUCC sont punissables dans la législation algérienne d'au moins deux ans d'emprisonnement; elles sont donc toutes sujettes à extradition. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنّ جميع الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد يعاقَب عليها في التشريع الجزائري بسنتين حبساً على الأقل، ومن ثمّ فهي خاضعة جميعها للتسليم. |
L'auteur fait valoir que le juge continuait d'exercer ses fonctions cinq ans après l'âge officiel de la retraite, fixé à 68 ans, alors que la législation applicable n'autorisait que deux ans d'activité supplémentaires. | UN | ويحتج صاحب البلاغ بأن القاضي استمر في عمله خمس سنوات بعد بلوغ سن التقاعد الرسمي وهو 68 عاماً، في حين أن التشريعات المطبقة لا تسمح إلا بسنتين من العمل الإضافي. |
Article 62: Encourt jusqu'à deux ans d'emprisonnement toute personne qui commet l'une des infractions énumérées ci-après: | UN | مادة 62: يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنتين كل شخص ارتكب إحدى الجرائم الآتية: |