"deux ans ou plus" - Traduction Français en Arabe

    • سنتين أو أكثر
        
    • عامين أو أكثر ولم
        
    • عامان أو أكثر
        
    • سنتان أو أكثر
        
    • سنتين فأكثر
        
    • العامين الماضيين أو أكثر
        
    • وعامين أو أكثر
        
    La nécessité de maintenir des postes vacants depuis deux ans ou plus doit être justifiée dans le cadre du projet de budget-programme. UN وينبغي إعادة تبرير استمرار الحاجة إلى الوظائف التي ظلت شاغرة لمدة سنتين أو أكثر في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة.
    À cet égard, il convient de rappeler que le Comité des commissaires aux comptes a établi que 61 postes de fonctionnaires recrutés sur le plan international étaient vacants depuis deux ans ou plus. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أن مجلس مراجعي الحسابات قد حدد 61 وظيفة لموظفين دوليين ظلت شاغرة لمدة سنتين أو أكثر.
    Connaissance de l'espacement des naissances recommandé pour la santé (deux ans ou plus) UN المعرفة بالفترة الصحية للمباعدة بين الولادات أي سنتين أو أكثر
    9. Redemande au Secrétaire général de donner dans ses rapports sur la mise en œuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes une explication détaillée des retards observés dans l'application de ces recommandations, en particulier celles qui remontent à deux ans ou plus ; UN 9 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يقدم في تقاريره عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات تفسيرا وافيا لحالات التأخير في تنفيذ توصيات المجلس، ولا سيما التوصيات التي صدرت قبل عامين أو أكثر ولم تنفذ بالكامل بعد؛
    14. Redemande également au Secrétaire général de donner dans ses rapports sur la mise en œuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes une explication détaillée des retards observés dans l'application de ces recommandations, en particulier celles qui remontent à deux ans ou plus ; UN 14 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يقدم في تقاريره عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات تفسيرا وافيا لحالات التأخير في تنفيذ توصيات المجلس، ولا سيما التوصيات التي صدرت قبل عامين أو أكثر ولم تنفذ بالكامل بعد؛
    Le taux chez les immigrants arrivés depuis deux ans ou plus est en fait supérieur. UN بل إن هذا المعدل أعلى بالفعل بين المهاجرين الذين انقضى على وجودهم في البلد عامان أو أكثر.
    Les affectations spéciales d'une durée de deux ans ou plus devraient être classées dès le départ dans la catégorie des engagements de durée déterminée. UN وأضافت أنه ينبغي أن تكون التعيينات الخاصة لمدة سنتين أو أكثر مخصصة من البداية لفئة المعينين بعقود محددة المدة.
    Par ailleurs, le Comité rappelle qu'il avait fait observer qu'il fallait réexaminer la nécessité de maintenir des postes qui sont vacants pendant deux ans ou plus longtemps en vue de déterminer s'il y a lieu de les conserver dans le projet de budget-programme. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير اللجنة إلى رأيها القائل بضرورة استعراض مدى استمرار الحاجة إلى الوظائف التي تظل شاغرة لمدة سنتين أو أكثر وتقديم مبررات الإبقاء عليها في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Le Comité réaffirme qu'il convient de s'interroger sur la nécessité de maintenir des postes qui ont été vacants pendant deux ans ou plus, et que le maintien de ces postes dans le projet de budget-programme doit être dûment motivé. UN وتعيد اللجنة تأكيد رأيها بضرورة إعادة النظر في استمرار الحفاظ على الوظائف التي ظلت شاغرة لمدة سنتين أو أكثر وبضرورة تبرير الإبقاء عليها في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    d) dans le cas où l'un des époux a été quitté par l'autre pendant une période de deux ans ou plus sans raison valable. UN د - في حالة هجر أحد الزوجين للزوج الآخر لمدة سنتين أو أكثر بدون حجج مقنعة.
    Au 31 mai 2006, 51 membres de l'Autorité étaient en retard dans le paiement de leurs contributions depuis deux ans ou plus. UN وحتى 31 أيار/مايو 2006 كان هناك 51 دولة عضوا في السلطة عليها مبالغ متأخرة عن فترة تبلغ سنتين أو أكثر.
    Il était clair que les pays étaient à différents niveaux de préparation; certains d'entre eux n'avaient même pas constitué leurs équipes nationales alors que leur examen avait été programmé depuis deux ans ou plus. UN ومن الواضح أن البلدان توجد في مراحل مختلفة من ناحية التحضيرات، فبعض من البلدان المقرر استعراضها بعد سنتين أو أكثر لم تقم حتى بتشكيل أفرقتها الوطنية حتى الآن.
    En 2008, 726 femmes qui étaient au chômage depuis deux ans et davantage avant de s'inscrire dans une bourse du travail et 678 femmes de plus de 50 ans ont été dirigées vers un centre de formation professionnelle. 209 femmes de plus de 50 ans et 204 femmes au chômage depuis deux ans ou plus ont participé à des programmes d'éducation de type extrascolaire. UN وفي 2008، وُجهت إلى مرافق التدريب المهني 726 امرأة كن قد قضين سنتين أو أكثر عاطلات عن العمل قبل تسجيل أسمائهن في مكتب تشغيل و 678 امرأة تجاوزن الخمسين عاما من عمرهن. وشاركت في برامج التعليم غير النظامي 209 امرأة تجاوز سنهن الخمسين سنة و 204 امرأة عاطلات عن العمل منذ سنتين أو أكثر.
    Le Groupe d'experts se réunit tous les deux ans, ou plus souvent si le programme de travail l'exige. Établissement des rapports UN 17 - يجتمع فريق الخبراء مرة كل سنتين أو أكثر من مرة إذا اقتضى برنامج عمله ذلك.
    Au paragraphe 9 de sa résolution 67/235 A, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de donner dans ses rapports une explication détaillée des retards observés dans l'application des recommandations du Comité, en particulier celles qui remontent à deux ans ou plus. UN ٦٩ - كررت الجمعية العامة، في الفقرة 9 من قرارها 67/235 ألف، طلبها إلى الأمين العام أن يقدم تفسيرا وافيا لحالات التأخير في تنفيذ توصيات المجلس، ولا سيما التوصيات التي صدرت قبل عامين أو أكثر ولم تنفذ بالكامل بعد.
    Au paragraphe 9 de sa résolution 67/235 A, l'Assemblée générale a redemandé au Secrétaire général de donner une explication détaillée des retards observés dans l'application des recommandations du Comité, en particulier celles qui remontent à deux ans ou plus. UN 132 - كررت الجمعية العامة، في الفقرة 9 من قرارها 67/235 ألف، طلبها إلى الأمين العام أن يقدم تفسيرا وافيا لحالات التأخيرات في تنفيذ توصيات المجلس، ولا سيما التوصيات التي صدرت قبل عامين أو أكثر ولم تنفذ بالكامل بعد.
    18. Redemande également au Secrétaire général de donner dans ses rapports sur la mise en œuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes une explication détaillée des retards observés dans l'application de ces recommandations, en particulier celles qui remontent à deux ans ou plus; UN 18 - تكرر طلبها أيضا إلى الأمين العام أن يقدم في تقاريره عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات تفسيرا وافيا لحالات التأخير في تنفيذ توصيات المجلس، ولا سيما التوصيات التي صدرت قبل عامين أو أكثر ولم تنفذ بالكامل بعد؛
    Parmi les recommandations partiellement appliquées ou non suivies d'effet, 20 % au moins remontaient à deux ans ou plus. UN أما بالنسبة إلى التوصيات التي نفذت جزئيا أو التي لم تنفذ، فقد مضى على 20 في المائة منها على الأقل عامان أو أكثر.
    Au paragraphe 10 de sa résolution 62/223 A, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'inclure dans ses rapports sur la mise en œuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes relatives à des exercices antérieurs, en particulier de celles qui remontaient à deux ans ou plus. UN 155 - طلبت الجمعية العامة، في الفقرة 10 من قرارها 62/223 ألف، إلى الأمين العام أن يقدم تفسيرا وافيا للتأخير في تنفيذ توصيات المجلس عن فترات سابقة، ولا سيما التوصيات التي لم تنفذ بعد بشكل تام والتي مضى عليها عامان أو أكثر.
    portant sur des exercices antérieurs Au paragraphe 10 de sa résolution 62/223 A, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de fournir une explication détaillée des retards observés dans l'application des recommandations du Comité relatives à des exercices antérieurs, en particulier de celles qui remontent à deux ans ou plus. UN 44 - طلبت الجمعية العامة في الفقرة 10 من قرارها 62/223 ألف، إلى الأمين العام، أن يقدم تفسيرا وافيا لحالات التأخير في تنفيذ توصيات المجلس عن فترات سابقة، ولا سيما التوصيات التي لم تنفذ بعد بشكل تام والتي مضى عليها عامان أو أكثر.
    Quant aux recommandations non appliquées ou appliquées partiellement, 16 % remontaient à deux ans ou plus. UN ومن بين التوصيات التي لم تنفذ أو نفذت جزئيا، هناك نسبة قدرها 16 في المائة تتعلق بتوصيات مرّت عليها سنتان أو أكثر.
    Les rapports médicaux déterminent la capacité mentale de l'accusé, qui est jugé et condamné conformément aux principes susmentionnés. Si l'infraction commise est punissable d'une peine d'emprisonnement de deux ans ou plus, le prévenu est interné dans une institution sur décision du tribunal, jusqu'à ce que sa guérison soit constatée. UN وإن الخبرة الطبية هي التي تحدد القدرات العقلية لدى المتهم الذي يحاكم ويعاقب وفقاً للأصول المشار إليه أعلاه، والتي توجب حجزه في مأوى احترازي إذا كانت جريمته توجب العقاب سنتين فأكثر إلى أن يثبت شفاؤه، وبموجب قرار من المحكمة.
    Fonds d'affectation spéciale inactifs Le Comité a examiné les fonds d'affectation spéciale créés par le PNUD et constaté que, pour 130 des 281 fonds répertoriés dans le tableau 5 des états financiers du PNUD, les contributions ou les dépenses n'avaient pas été indiquées depuis deux ans ou plus. UN 138- قام المجلس باستعراض الصناديق الاستئمانية التي أنشأها البرنامج الإنمائي ولاحظ أنـه لم يجـرِ في حالة 130 صندوقا من الصناديق الاستئمانية البالغ عددها 281 صندوقا المبينة في الجدول 5 من البيانات المالية للبرنامج الإنمائي، الإبلاغ عن أي تبرعات أو نفقات في أثناء العامين الماضيين أو أكثر.
    Les contrats prévoyaient divers délais et modalités de paiement: certaines sommes devaient être versées dès la présentation des documents d'expédition et d'autres, deux ans ou plus après la date de l'expédition ou de la mise en service. UN وتنص العقود على شروط دفع مختلفة وآجال للدفع تتراوح ما بين تاريخ تقديم مستندات الشحن وعامين أو أكثر من تاريخ الشحن أو تاريخ بدء التشغيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus