"deux ans plus tôt" - Traduction Français en Arabe

    • قبل عامين
        
    • منذ سنتين
        
    • قبل سنتين
        
    • قبل ذلك بسنتين
        
    • قبل ذلك بعامين
        
    • منذ عامين
        
    • العامين اللذين
        
    Sa famille attribue sa mort à un incident arrivé deux ans plus tôt alors qu'elle était déployée sur l'USS Camden. Open Subtitles عزت عائلتها موتها إلى حادثة وقعت قبل عامين بينما كانت تعمل في حاملة الطائرات كامدن.
    C'était le 6 avril 1492, et elle était toute seule, bannie par sa famille, deux ans plus tôt. Open Subtitles كان ذلك في الـ 6 من أبريل عام 1492 وقد كانت بمفردها منفيّة من أسرتها قبل عامين
    - chiffre sans précédent - contre environ 36,6 millions deux ans plus tôt. UN وكان هذا أكبر مستوى على الإطلاق في هذا المجال بزيادة بالغة عن عدد يقدر بنحو 36.6 مليون نسمة منذ سنتين مضتا.
    L'orateur signale deux nouveautés par rapport au texte de la résolution 57/215 adoptée par l'Assemblée générale deux ans plus tôt. UN وأوضح أن هناك نقطتين جديدتين بالنسبة لنص القرار 57/215 الذي اعتمده الجمعية العامة منذ سنتين.
    Le revenu national brut par habitant est près de la moitié de ce qu'il était deux ans plus tôt. UN وانخفض نصيب الفرد من إجمالي الدخل القومي إلى قرابة نصف ما كان عليه قبل سنتين.
    Il a rencontré des enfants de 16 et 17 ans qui affirmaient avoir été contraints de servir deux ans plus tôt dans l'armée du Myanmar. UN وقابل أطفالا يبلغون من العمر ٦١ سنة و٧١ سنة، يدعى أنهم أُجبروا على الخدمة في جيش ميانمار قبل ذلك بسنتين.
    En octobre 2003, l'UNRWA avait un taux de vacance de 8,8 % pour les 23 400 postes d'agent local, contre 5,1 % deux ans plus tôt. UN وحتى تشرين الأول/أكتوبر 2003، كان لدى الأونروا معدل شواغر يبلغ 8.8 في المائة فيما بين وظائف موظفي المناطق التابعة لها وعددها 400 23 وظيفة، مقابل 5.1 في المائة قبل ذلك بعامين.
    C'est un système de haute technologie de défense militaire déployé deux ans plus tôt. Open Subtitles إنها مجموعة أسلحه دفاعيه بتقنيه عاليه إنتشرت منذ عامين
    Dès 2008, c'est-à-dire deux ans plus tôt que prévu, le produit intérieur brut (PIB) de la nation a doublé par rapport à 2000 conformément aux engagements sociaux de l'État. UN ففي وقت مبكر يرجع إلى عام 2008، أي قبل عامين من الوقت المحدد، تمكنا من مضاعفة الناتج المحلي الإجمالي بالمقارنة مع عام 2000 ومن الوفاء على نحو فعال بالالتزامات الاجتماعية للدولة؛
    J'aurais aimé vous rencontrer deux ans plus tôt. Open Subtitles .أتمنى لو أنني قابلتكم قبل عامين
    Il a ajouté que leurs délibérations montraient à quel point il était important d'établir une collaboration et des échanges permanents entre les pays représentés à Nairobi, et exprimé l'espoir que les participants poursuivraient les discussions et les échanges de données de l'expérience qui avaient commencé deux ans plus tôt au Qatar. UN وذكر أيضا أن المداولات برهنت على أهمية تهيئة وسائل مستمرة للتعاون والتفاعل بين البلدان الممثلة في نيروبي وفيما بينها. وأعرب عن أمله في أن يواصل المشاركون المناقشة وتبادل الخبرات التي كانت قد بدأت قبل عامين في قطر.
    Dans son entreprise de rétablissement, de maintien et de consolidation de la paix, l'Amérique centrale bénéficie de l'appui actif de l'Organisation des Nations Unies depuis 1989, date à laquelle les dirigeants de la région ont demandé à l'Organisation de vérifier l'application d'un accord qu'ils avaient conclu deux ans plus tôt à Esquipulas. UN فقد اشتركت الأمم المتحدة بنشاط مع أمريكا الوسطى منذ عام 1989 في تلك الجهود من أجل حفظ السلام وصنع السلام وبناء السلام. وفي ذلك العام طلب زعماء المنطقة من المنظمة التحقق من الاتفاق الذي توصلوا إليه قبل عامين في اسكيبولاس.
    En 1997, pas plus de 24 % de la population avait donc accès à des moyens d'assainissement. Il y a lieu d'indiquer qu'en 1996 le Soudan a enregistré 114 772 cas de dracunculose, soit 78 % de l'ensemble des cas recensés dans le monde, alors que deux ans plus tôt, ils ne représentaient que 32 %. UN ففي عام 1997 لم تتجاوز نسبة السكان الذين يستخدمون وسائل الصرف الصحي 24 في المائة كما تجدر الإشارة إلى أنه في عام 1996 بلغ عدد حالات مرض دودة غينيا في السودان 772 114 حالة أي بنسبة 78 في المائة من جميع الحالات على نطاق العالم في حين أنها كانت بنسبة 32 في المائة قبل عامين.
    Sa femme est morte deux ans plus tôt. Open Subtitles ‫زوجته توفيت قبل عامين.
    L'Instance note également que parmi les otages pris dans les mines de diamants de Yetwene, deux ans plus tôt, se trouvaient un géologue et un ingénieur des mines. UN وتلاحظ الآلية أيضا أن من بين الرهائن الذين احتجزوا من منجم " مصنع الماس " في يتويني منذ سنتين متخصص في الجيولوجيا ومهندس في مجال التعدين.
    Certaines délégations ont souhaité que des améliorations plus poussées soient apportées aux méthodes de travail du Comité spécial, et en particulier que les nouvelles méthodes de travail adoptées deux ans plus tôt soient intégralement appliquées. UN 53 - وسعت بعض الوفود إلى إدخال مزيد من التحسينات على أساليب عمل اللجنة الخاصة، ولا سيما التنفيذ الكامل لأساليب العمل الجديدة التي اعتُمدت منذ سنتين.
    53. M. KUEHL (Etats-Unis d'Amérique), présentant le projet de résolution au nom des auteurs, auxquels se sont joints l'Arménie et Saint-Marin, se félicite du grand nombre de pays qui ont parrainé un projet de résolution qui, deux ans plus tôt, avait été controversé. UN ٥٣ - السيد كول )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال في معرض تقديمه لمشروع القرار باسم مقدميه الذين انضمت إليهم أرمينيا وسان مارينو، إنه يرحب بالعدد الكبير من البلدان التي اشتركت في تقديم مشروع قرار كان منذ سنتين موضع جدل.
    Les Philippines ont déjà fait preuve d'un esprit louable de coopération deux ans plus tôt. UN وقالت إن الفلبين قد أظهرت بالفعل قبل سنتين روحا من التعاون جديرة بالثناء.
    Sur la question des réserves aux traités, 31 États ont répondu au questionnaire établi deux ans plus tôt. UN وبشأن موضوع التحفظات على المعاهدات، قال إن ٣١ دولة أرسلت ردودا على الاستبيان الذي وضعه قبل سنتين.
    Il les liait plus manifestement au développement durable, reflétant les résultats de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement du Sommet Planète Terre, qui s'était tenue deux ans plus tôt. UN وربط هاتين المسألتين بالتنمية المستدامة على نحو أوضح، مجسدا نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية - قمة الأرض - التي عقدت قبل ذلك بسنتين.
    Ce plan d'action pour des zones semi—arides, mobilisant tous les pays qui partagent l'écosystème Kalahari—Namibie, avait été conçu deux ans plus tôt mais, pour diverses raisons, sa réalisation avait peu avancé; UN وكانت خطة العمل هذه الخاصة بالمناطق شبه القاحلة والتي تشترك فيها جميع البلدان التي يجمعها نظام كلهاري - ناميب اﻹيكولوجي قد وضعت قبل ذلك بعامين لكنها ما زالت غير مستوفاة إلى حدٍ بعيد لمجموعة متنوعة من اﻷسباب؛
    En particulier, avec l'avènement de la paix en Angola deux ans plus tôt, le nombre de journaux, de stations de radio et d'autres moyens de communication s'est multiplié et une nouvelle loi relative à la presse est en cours d'achèvement. UN ومع حلول السلام في أنغولا منذ عامين بصفة خاصة، تزايد عدد الصحف والإذاعات وسائر وسائل الاتصال، وثمة تشريع جديد للصحافة يجري إنهاؤه في الوقت الراهن.
    En présentant ce document, cette délégation a noté que les méthodes de travail s'étaient améliorées depuis la mise en place du nouveau Conseil, deux ans plus tôt, et qu'il était important de maintenir un dialogue permanent. UN ولاحظ الوفد، في تقديمه للورقة، أن أساليب العمل قد تحسنت في العامين اللذين يشكلان عمر المجلس وأن من المهم استمرار الحوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus